
遍知贝玛嘎波大师教言集PK212སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྙིང་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་བདུད་ཀྱི་གཡུལ་ལས་རབ་ཏུ་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བ།
18-137
༄༅། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྙིང་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་བདུད་ཀྱི་གཡུལ་ལས་རབ་ཏུ་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བ།
༄། །སྒྲུབ་པ།
༄༅། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྙིང་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་བདུད་ཀྱི་གཡུལ་ལས་རབ་ཏུ་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །བླ་མ་དང་མགོན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱག་འཚལ་མཐུ་སྟོབས་རྒྱ་མཚོ་སྙིང་རྗེའི་སྲུབ་ཤིང་གིས་བསྲུབས་ཚེ། །མགོན་པོའི་ཐིག་ལེར་ལེགས་པར་འཁྲུངས་པ་དམ་ཆོས་ཉིན་མོ་ལ་ཉིན་དང་། །སྲིད་གསུམ་མནན་པའི་དཔུང་པའི་ཁེངས་ལྡན་བདུད་མུན་ལ་བདུད་ཀྱི། །
18-138
མཧཱ་ཀཱ་ལའི་སྣང་བའི་ནང་ན་ཆེ་ལས་ཡང་ཆེ་ལའོ། །རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་བསྟན་པའི་ཟིལ། །བཤད་པའི་ལུང་གིས་དངར་བྱས་པ། །གྲུབ་པའི་ངག་གིས་བརྒྱན་པའི་བཅུད། །པདྨ་དཀར་པོའི་ཁ་ལས་འཐོན། །དེ་
ཕྱིར་ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མའི་རྫིང་། །མགོན་པོའི་བསྟན་པའི་ཉིད་འོད་ལྷུང་། །དེ་མྱང་རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་ལོ། །དེ་ནི་ཁོ་བོ་མིན་པ་སུ།། དེ་ཡང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དངོས་
གྲུབ་སྒྲུབ་ཅིང་བདུད་ཀྱི་གཡུལ་ལས་རབ་ཏུ་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཆེན་པོ་དཔའ་ལྡན་རྒྱུ་སྐར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྲུང་མ་ལས་ལ་བཀོལ་བའི་དུས་ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མར།
གནས་བསམ་གཏན་གང་བྱ་བ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར། གང་ཟག་བསྒྲལ་བར་བྱ་བ། སྙིང་རྗེས་དེ་སྒྲོལ་པར་འདོད་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལེགས་པར་བསྙེན་ཅིང་། ལྟ་བ་གཏན་ལ་
ཕེབས་པས་བདེན་འཛིན་གྱི་དབལ་བཅོམ་པ། ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་ཤེས་པ་ཞིག་གིས། ཐབས་བླ་མ་མཉེས་པར་དབང་ཞུས། དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་ལོབས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་གནས་
ཚུལ་བཞིན་དུ་ཐོབ་ནས། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རྩལ་སྒྱུ་མ་ཙམ་ཚངས་པའི་གནས་པར་ལངས་ཏེ། རིམ་པ་བཞིན་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ནི། སྒྲུབ་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་དང་། འཕྲིན་ལས་ལ་སྦྱར་བ་གསུམ་ལས། 
18-139
དང་པོ་ལ། བསྙེན་པ། ཉེ་བར་བསྙེན་པ་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ། ལྷག་པའི་ལྷར་སྦྱར་བགེགས་གཏོར་བསྐྲད། །མདུན་བསྐྱེད་བྱིན་རླབས་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད། །བསྲེ་དབང་རྒྱས་བཏབ་ཕྱག་བྱིན་བརླབ། །མཆོད་བཞི་གཏོར་མ་བསྟོད་བཟླས་
སླར། །མཆོད་བསྟོད་བསྡུ་བསྔོ་བཀྲ་ཤིས་སོ། །རྒྱས་འདོད་བསྟོད་རྗེས་ཚོགས་ལས་ཏེ། །བྱིན་བརླབ་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བཤགས་བསྐང་། །གསེར་སྐྱེམས་གཟུ་དཔང་བྲུབ་སོགས་བསྐྱེད། །དགུག་བསྐུལ་སྡིག་བསྒོ་དབྱེ་དང་གསང་། །བརྡུང་བཏབ་ཚོགས་རོལ་
ལྷག་མ་བསྔོ། །ཞེས་པའི་ཆོ་གས་རྟགས་དུས་གྲངས་རབ་འབྲིང་ཐ་མར་བྱས་ཏེ་བསྙེན་པར་བྱའོ། །ཉེ་བར་བསྙེན་པ་ནི། གཞན་འདྲ་བ་ལ། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ལས་རྒྱུའི་ཧཱུྃ་སྤྲོ་བ་དང་། ཞལ་མྱུར་
བལྟའོ།། །།
༄། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ལ། སྔོན་འགྲོ།
གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ལ། །སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྣམ་པ་གཉིས། །དང་པོས་ཆོ་ག་སྟ་གོན་ཏེ། །དང་པོ་བརྟག་བསླང་སྦྱང་གཟུང་བ། །སྔ་མ་ས་དང་ལྟོ་འཕྱེའོ། །བར་བསྙེན་འདྲ་སྣང་སྦྱང་
མི་སྣང་། །གསུམ་པ་བགེགས་སྦྱང་སྲི་མནན་སྦྱང་། །བཞི་པ་བདག་བསྐྱེད་གསོལ་བཏབ་ཁྲོ། །བཀའ་བསྒོ་སྟང་སྟབས་བསྲུང་མཆོད་དོ། །ཕྱོགས་གསར་པ་ཡིན་ན་སའི་ཕྱོགས་དང་ལྟོ་འཕྱེ་བརྟག་པར་བྱའོ།

遍知贝玛嘎波大师教言集PK212身语意精髓成就仪轨《战胜恶魔战场》
18-137
身语意精髓成就仪轨《战胜恶魔战场》
修行
身语意精髓成就仪轨《战胜恶魔战场》。顶礼上师与不二护法。顶礼威力大海以悲心搅拌杵，圣护法明点中完美诞生正法日光中，压制三界的骄傲肩臂恶魔黑暗中，
18-138
大黑天光明中最大者。根本续中所示精华，论典教言所润饰，成就者言语所装饰的精髓，从白莲花口中流出。因此末法五百时期，护法教法的精华降临，这是佛陀所授记。此非我而是谁？
此乃身语意金刚精髓智慧成就并战胜魔军的大法门。在勇士星宿大坛城护法役使时期的末法五百年，修行处应依止禅定，行者以悲心救度所度化者，具大悲心欲解脱他人的修行者应善修胜乐金刚，通达见解而摧毁实执，了知一切如幻者，以上师欢喜获得灌顶方便，具足誓言加持相续，如法获得金刚上师地位后，以如幻法性力量现起清净梵住，次第现证修行、大修行及事业三者。
18-139
首先，近修和修行两者中的第一个：以殊胜本尊驱除障碍，前方生起加持迎请供养，融合印记完成手印加持，四供品和食子、赞颂、念诵，再次供养赞颂、收摄回向吉祥。若欲广修则在赞颂后为会供，加持迎请供养忏罪圆满，洒金水证明尽力生起，召唤驱使指派分配秘密，敲击享用会供回向余品。依此仪轨按照相应时间数量上中下而修持。
近修与前相似，从自心中放射因位的吽字，应快速观想面容。
大修行前行
第二大修行分为前行和正行两部分。首先前行准备仪轨：首先检查、净化、摄持，先前检查地点和肚脐。中间如近修般显现与净化不显。第三净障、踏鬼净化。第四自生、祈请愤怒、下令姿势守护供养。如果是新地方，应检查地点和肚脐。


 །ཡུལ་དེའི་བདག་པོ་
ལ་གནང་བ་ཞུ་ཞིང་། དཀྱིལ་འཁོར་བཅའ་འདོད་པ་དེར་ཕྱིན་ནས་བསྙེན་དུས་བཞིན། བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་མཆོད་ནས། དབང་བསྐུར་རྒྱུའི་སློབ་མ་རྣམས་དེར་བོས་ནས་འོག་བཞིན་གསོལ་བ་བཏབ། 
18-140
བགེགས་སྡིག་པ་མི་ཤེས་པ་སྦྱང་བ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བྱས་བསྙེན་པའི་མཚན་མ་ཐོབ་ནས་མདུན་དུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམས་བུ་མཐའ་མཆོད་པས་བསྐོར་བ་བཤམས་ནས། མདུན་དུ་ལཾ་
ལས་སའི་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་གསེར་བཙོ་མ་ལྟ་བུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་ཁས་ལེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་གཡོན་གསེར་གྱི་བུམ་པ་འཛིན་པ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ལྟེ་བ་
ཡན་ཆད་ས་སེ་བ་ནས་འཐོན་པར་བསམས་ལ། རང་གི་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མོ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཧཱུྃ། ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་ས་འཛིན་འཇིག་རྟེན་ཡུམ། །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ན་
བཟའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །དོ་ཤལ་རྐང་གདུབ་རྒྱན་ལྡན་སེམས་མ་ཁྱོད། །མཆོད་པ་འདི་བཞེས་འདི་རུ་བྱིན་བརླབ་མཛོད། །ཨེ་ཧྱེ་ཧེ་པྲི་ཐི་ཝི་དེ་ཝི་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཞེས་བརྗོད་པས་ནམ་མཁར་བྱོན་
པ་ལ་སུམྦྷ་ནི་སོགས་ཀྱིས་ཕྱི་འབྲང་གི་བགེགས་བསྐྲད། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་དབང་བསྐུར་བས་རིན་པོ་ཆེས་དབུ་བརྒྱན། ཨོཾ་པྲི་ཐི་ཝི་དེ་ཝཱི་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།
པཱ་དྱཾ་སོགས་རྣམ་ལྔ་རོལ་མོ། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཁྱོད་ནི་ས་འཛིན་ལྷ་མོ་སྟེ། །སྐུ་ཕྱེད་འཐོན་པ་གསེར་ཀྱི་མདོག །རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །ས་འོག་གཙོ་མོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །
18-141
ས་གནོན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ། །སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྦྱོང་པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་གྱིས། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་གྱུར། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །ཇི་
ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་པ། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་བདུད་སྡེ་ལས། །རྒྱལ་བར་བྱས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི།། ཞེས་དང་། ས་ལ་རྒྱུ་བའི་ལྷ་ཀུན་དང་། །གང་ཡང་ས་ལ་བརྟེན་པ་རྣམས། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་
དགེ་དོན་དུ། །བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་གནང་བར་མཛོད། །ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་སའི་ཕྱོགས་འདི་ཅི་དགའ་བར་སྤྱོད་ཅིག་ཅེས་གནང་བ་བྱིན་པར་བསམས་ལ་གོང་བཞིན་མཆོད། ཨོཾ་
པྲི་ཐི་ཝི་དེ་ཝི་བཛྲ་མུཿ ཞེས་བརྗོད་པས་དེ་ཉིད་དུ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ།

直译：
向该地之主请求许可，前往欲设立坛城之处，如同修持期间一样，观想自身为本尊并给予障碍神食子。在前方生起的护法及眷属前供养，召集将接受灌顶的弟子们，如下祈请。
18-140
如下所述净化障碍、罪业与无明，获得修持瑞相后，在前方摆设香水明点、花朵堆及周围围绕的供品。在前方，从楞(LAM)字变化出地神女，身色如精炼黄金，一面二臂，右手结许诺手印，左手持金瓶，以各种珍宝装饰庄严，从脐部以上从地面浮现。以自心光明迎请智慧地神女，诵：
吽！大地女神持地世间母，珍宝各种衣饰庄严饰，璎珞足环饰具持女尊，请受此供于此赐加持。
诵"额黑黑帕里替韦德韦阿卡尔沙雅杂"（藏文：ཨེ་ཧྱེ་ཧེ་པྲི་ཐི་ཝི་དེ་ཝི་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ，梵文拟音：ehyehe prithivi devi ākarṣaya jaḥ，梵文天城体：एह्येहे पृथिवि देवि आकर्षय जः，梵文泰卢固体：ఏహ్యేహే పృథివి దేవి ఆకర్షయ జః，汉语字面意义：来此地神女摄召降临，汉语拟音：诶黑黑普里提维德维阿卡尔沙雅杂），空中降临后以"速巴尼"等咒语驱除尾随障碍。诵"杂吽邦活，嗡囊那阿毗新杂吽"（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ oṃ ratna abhiṣiñca hūṃ，梵文天城体：जः हूँ बं होः ओं रत्न अभिषिञ्च हूँ，梵文泰卢固体：జః హూఁ బం హోః ఓం రత్న అభిషిఞ్చ హూఁ，汉语字面意义：降入融合一体宝冠灌顶，汉语拟音：杂吽邦吙嗡囊那阿毗新杂吽），赐灌顶使头戴宝冠。"嗡帕里替韦德瓦阿甘帕拉替查吽梭哈"（藏文：ཨོཾ་པྲི་ཐི་ཝི་དེ་ཝཱི་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ prithivi devī arghaṃ pratīccha hūṃ svāhā，梵文天城体：ओं पृथिवि देवी अर्घं प्रतीच्छ हूँ स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం పృథివి దేవీ అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ హూఁ స్వాహా，汉语字面意义：地神女请接受净水供养，汉语拟音：嗡普里提维德维阿甘普拉替查吽梭哈），足浴等五种供品与音乐。以"嗡阿卡若"（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ，梵文拟音：oṃ akāro，梵文天城体：ओं अकारो，梵文泰卢固体：ఓం అకారో，汉语字面意义：嗡阿字，汉语拟音：嗡阿卡若）供食子。
你是持地女神尊，半身浮现金色光，各种珍宝饰庄严，地下主尊礼赞你。
18-141
触地手印。一切救主诸佛陀，以其净化殊胜法，地与波罗蜜多中，女神你为作证明。释迦狮子救护者，如何降伏魔军众，如是我亦胜魔军，而画坛城作修法。
又诵：所有行于地之神，以及一切依地者，为利益诸众生故，以慈爱心请允许。
如是祈请后：金刚持尊你可随意使用此地方。观想她给予许可后，如前供养，诵"嗡普里提维德威巴杂木"（藏文：ཨོཾ་པྲི་ཐི་ཝི་དེ་ཝི་བཛྲ་མུཿ，梵文拟音：oṃ prithivi devi vajra muḥ，梵文天城体：ओं पृथिवि देवि वज्र मुः，梵文泰卢固体：ఓం పృథివి దేవి వజ్ర ముః，汉语字面意义：嗡地神金刚去，汉语拟音：嗡普里提维德维巴杂木），观想她融入自身。


། དེ་ནས་གཏོར་མ་གཉིས་པ། སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་བྱེ་བྲག་གི་སའི་བདག་པོ་འཁོར་བཅས་ཨཱ་
ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཞེས་པས་བཀུག་ལ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་རེ་ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ནས། གང་དག་འདིར་གནས་ལྷ་དང་ཀླུ། །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོའམ་གཞན་དག་ལ། །
དཀྱིལ་འཁོར་དོན་དུ་ས་ཕྱོགས་འདི། །བདག་ཞུ་ཁྱོད་ཀྱིས་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་བརྗོད་པས་ཅི་དགའ་བར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་གནང་བ་བྱིན་ནས་བཛྲ་མུཿརང་གནས་སུ་གཤེགས་པར་བསམ། ཚོམས་བུ་དང་མཆོད་རྫས་བསྡུ། 
18-142
དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཛད་དུ་གྱུར་ནས། ལག་པ་གཡས་ལ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད། གཡོན་ལ་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད། ཁ་ལ་པདྨ་མཐར་བྱེད། གསང་བར་བགེགས་མཐར་བྱེད། དཔུང་པ་
གཡས་པར་མི་གཡོ་མགོན་པོ། གཡོན་པར་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ། པུས་མོ་གཡས་པར་དབྱུག་པ་སྔོན་པོ། གཡོན་པར་སྟོབས་པོ་ཆེ། སྤྱི་བོར་གཙུག་གཏོང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ། རྐང་པ་གཉིས་ལ་གནོད་མཛེས་རྒྱལ་
པོ་བསྒོམ། སེང་ལྡེང་ལ་སོགས་པ་དྲག་པོའི་ཤིང་གི་ཕུར་བུ་ཆུར་སོར་བཅུ་གཉིས་པ། སྦོམས་སུ་སོར་བཞི་པ། ཙན་དན་དམར་པོས་བྱུགས་པ་ཁ་དོག་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པ་དཀྲིས་ཏེ། མགོ་བོར་མེ་
ཏོག་དང་ཡུངས་ཀར་བཅིངས་པ་རྣམས་བསངས་ནས། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧུཾ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧུཾ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན་
བི་དྱ་རཱ་ཛ་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཅེས་གནོད་མཛེས་ལ་བཀའ་བསྒོས་པས་དེ་ལས་སྤྲུལ་པའི་གནོད་མཛེས་གཉིས་པ་འོངས་ཏེ། དེས་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་རྣམས་ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག །ཞགས་པས་བཅིངས། ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས་
དྲིལ་བུས་མཉེས་ཏེ་ཕྱོགས་བཅུར་གན་ཀྱལ་དུ་བསྒྱེལ་བའི་ཁར། ཁྲོ་བོ་བགེགས་མཐར་བྱེད་ཀྱིས་རང་འདྲ་བའི་སྤྲུལ་པ་ཁ་སང་བར་བཞག་ནས་རང་ཉིད་སྟོད་ཁྲོ་བོ་སྨད་རྩེ་མོ་གཅིག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་རྣམ་པར་སྣང་བ་བགེགས་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོར་གནས་པ་ལ། 
18-143
ཨོཾ་གྷ་གྷ། གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྚཾ་ཕཊ྄་ཕཊ྄། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པཱ་ན་ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཧུཾ་ཧཱུྃ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་ར་ཡ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། སརྦ་
བི་གྷ་ནཾ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཕཊ྄། ཨོཾ་བཛྲ་མུདྒ་ར་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ། ཞེས་གནོད་མཛེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་
ཀྱུ་དེ་ཐོ་བ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བར་གྱུར་པས་ཕུར་བུ་རྣམས་སྡིགས་པས་བགེགས་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་གསང་བའི་བར་ཕུག་སྟེ་གསེར་གྱི་ས་གཞི་ལ་བསྒྲགས་ནས་གཡོ་འགུལ་མེད་ཅིང་བདེ་བ་
ཆེན་པོའི་རོར་གྱུར། དེ་རྣམས་ལས་ཡེ་ཤེས་མེ་ཁ་དོག་ལྔ་རབ་ཏུ་འབར་བས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་པར་གྱུར་པར་བསམ། དངོས་སུ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཕུར་སྐོར་བྱེད་ཅིང་ཕྱོགས་བཅུར་ཕུར་
པ་གདབ། སྟེང་འོག་ཏུ་འདེབས་མ་ཐུབ་ན་ནུབ་དང་ཤར་དུ། དེ་ནས་ཕུར་བུ་རྣམས་སྲུང་འཁོར་བཞིན་དུ་ཁྲོ་བཅུར་བསྒོམས་ཏེ་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉིན་ཞག་སོ་སོར་ཕུར་བུ་
རྣམས་མཆོད་པར་ཡང་བྱའོ།

直译：
然后第二个食子。用心间吽字的光芒召请特定地方的地主及其眷属，以"阿卡尔沙雅杂"（藏文：ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ，梵文拟音：ākarṣaya jaḥ，梵文天城体：आकर्षय जः，梵文泰卢固体：ఆకర్షయ జః，汉语字面意义：摄召降临，汉语拟音：阿卡尔沙雅杂）召请后，以"布米帕提萨帕里瓦热嗡阿卡若"（藏文：བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་རེ་ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ，梵文拟音：bhūmi pati sa parivāre oṃ akāro，梵文天城体：भूमि पति स परिवारे ओं अकारो，梵文泰卢固体：భూమి పతి స పరివారే ఓం అకారో，汉语字面意义：地主及其眷属嗡阿字，汉语拟音：布米帕提萨帕里瓦热嗡阿卡若）等三遍加持后诵：
凡居此处天与龙，夜叉罗刹或他众，为建坛城此地方，我请尔等赐予我。
如是祈请后，地主允许说"随意使用"，然后念诵"巴杂木"（藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文拟音：vajra muḥ，梵文天城体：वज्र मुः，梵文泰卢固体：వజ్ర ముః，汉语字面意义：金刚去，汉语拟音：巴杂木）观想他们返回自处。收起花堆和供品。
18-142
然后自身变为黑鲁嘎金刚吽作（即双身）后，右手观想死主终结尊，左手观想智慧终结尊，口中莲花终结尊，秘处障碍终结尊，右肩不动怙主尊，左肩欲望之王尊，右膝杖蓝天神尊，左膝大力神，头顶轮王持顶髻，两脚观修妙相王。
用儿臂木等猛烈木材制成的橛，长十二指宽四指，涂以红檀香，缠绕五色线，顶端系花和芥子，将这些橛净化后，念诵："嗡速巴尼速巴吽吽，嗡格里哈那格里哈那吽吽，嗡格里哈那帕雅格里哈那帕雅吽吽，嗡阿那雅吙巴嘎万比迪雅拉杂吽吽呸"（藏文：ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཧུཾ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧུཾ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན་བི་དྱ་རཱ་ཛ་ཧུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ sumbha ni sumbha huṃ hūṃ, oṃ gṛhṇa gṛhṇa huṃ hūṃ, oṃ gṛhṇāpaya gṛhṇāpaya huṃ hūṃ, oṃ ānaya hoḥ bhagavān vidya rāja huṃ hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं सुम्भ नि सुम्भ हुं हूँ। ओं गृह्ण गृह्ण हुं हूँ। ओं गृह्णापय गृह्णापय हुं हूँ। ओं आनय होः भगवान् विद्य राज हुं हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం సుమ్భ ని సుమ్భ హుం హూఁ। ఓం గృహ్ణ గృహ్ణ హుం హూఁ। ఓం గృహ్ణాపయ గృహ్ణాపయ హుం హూఁ। ఓం ఆనయ హోః భగవాన్ విద్య రాజ హుం హూఁ ఫట్，汉语字面意义：嗡驱赶驱赶吽吽，嗡执持执持吽吽，嗡使执持使执持吽吽，嗡带来吙世尊明王吽吽呸，汉语拟音：嗡速巴尼速巴吽吽，嗡格里哈那格里哈那吽吽，嗡格里哈那帕雅格里哈那帕雅吽吽，嗡阿那雅吙巴嘎万比迪亚拉杂吽吽呸）
如是向妙相下令，他变化出第二妙相前来。他以铁钩钩住障碍和恶引导者，以索绳绑缚，以铁锁束缚，以铃铛安抚，使其平伏于十方。在此之上，愤怒障碍终结尊化出与自身相同的化身，留于虚空，自身则显现为上半身愤怒尊、下半身单尖金刚橛形态，安住于诸障碍头顶之上。
18-143
"嗡嘎嘎，嘎塔雅嘎塔雅，萨尔瓦度斯汤呸呸，基拉雅基拉雅，萨尔瓦帕帕那呸呸吽吽，巴杂基拉雅，巴杂达拉雅杂纳帕雅提，萨尔瓦毗嘎南卡雅瓦卡齐当巴杂基拉雅吽吽吽呸呸，嗡巴杂目嘎拉巴杂基拉雅，阿扣塔雅阿扣塔雅"（藏文：ཨོཾ་གྷ་གྷ། གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ། སརྦ་དུཥྚཾ་ཕཊ྄་ཕཊ྄། ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ། སརྦ་པཱ་པཱ་ན་ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཧུཾ་ཧཱུྃ། བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། བཛྲ་དྷ་ར་ཡ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི། སརྦ་བི་གྷ་ནཾ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཕཊ྄། ཨོཾ་བཛྲ་མུདྒ་ར་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ，梵文拟音：oṃ gha gha, ghātaya ghātaya, sarva duṣṭaṃ phaṭ phaṭ, kīlaya kīlaya, sarva pāpāna phaṭ phaṭ huṃ hūṃ, vajra kīlaya, vajra dharaya jñāpayati, sarva vighnanaṃ kāya vāka cittaṃ vajra kīlaya hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ, oṃ vajra mudgara vajra kīlaya, ākoṭaya ākoṭaya，梵文天城体：ओं घ घ। घातय घातय। सर्व दुष्टं फट् फट्। कीलय कीलय। सर्व पापान फट् फट् हुं हूँ। वज्र कीलय। वज्र धरय ज्ञापयति। सर्व विघ्ननं काय वाक चित्तं वज्र कीलय हूँ हूँ हूँ फट् फट्। ओं वज्र मुद्गर वज्र कीलय। आकोटय आकोटय，梵文泰卢固体：ఓం ఘ ఘ। ఘాతయ ఘాతయ। సర్వ దుష్టం ఫట్ ఫట్। కీలయ కీలయ। సర్వ పాపాన ఫట్ ఫట్ హుం హూఁ। వజ్ర కీలయ। వజ్ర ధరయ జ్ఞాపయతి। సర్వ విఘ్ననం కాయ వాక చిత్తం వజ్ర కీలయ హూఁ హూఁ హూఁ ఫట్ ఫట్। ఓం వజ్ర ముద్గర వజ్ర కీలయ। ఆకోటయ ఆకోటయ，汉语字面意义：嗡嘎嘎，杀杀，一切恶者呸呸，钉钉，一切罪恶呸呸吽吽，金刚橛，金刚持者命令，一切障碍身语意金刚钉吽吽吽呸呸，嗡金刚锤金刚橛，击打击打，汉语拟音：嗡嘎嘎，嘎塔雅嘎塔雅，萨尔瓦度斯汤呸呸，基拉雅基拉雅，萨尔瓦帕帕那呸呸吽吽，巴杂基拉雅，巴杂达拉雅杂纳帕雅提，萨尔瓦毗嘎南卡雅瓦卡齐当巴杂基拉雅吽吽吽呸呸，嗡巴杂目嘎拉巴杂基拉雅，阿扣塔雅阿扣塔雅）。
妙相的金刚铁钩变成烈焰燃烧的铁锤，猛击诸橛，从诸障碍顶门到秘处穿透，钉入金地，使其不能动摇，成为大乐的尸体。从这些尸体中放出五色智慧火焰，烧尽一切有害者。实际上，事业金刚转动金刚橛，向十方钉入橛子。如果不能钉上下方，则钉西方和东方。然后观想诸橛如同护轮般变成十忿怒尊，向其供养、赞颂和念诵。同样，每天也要供养这些橛子。


 །དེ་ནས་དམ་སྲི་བསྒྲལ་བ། གདབ་ལས་འཕྲིན་ལས་བཞིན་ལ། སྡིག་བསྒོ་དང་ལྷ་དབྱེ་བཞག་ཚབ་ཏུ། ཧཱུྃ། དམ་སྲི་བྱ་བའི་སྡིག་ཅན་ཁྱོད། །དུག་གསུམ་ཉོན་མོངས་དབང་དུ་སོང་། །
18-144
གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་པོ་བཤིག །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་སྐུ་དགྲར་གྱུར། །ཕོ་ཉ་ལྕགས་ཀྱུས་མི་འགུགས་སུ། །ངན་སོང་གནས་ལ་འཁྱམ་ལ་དགའ། །རྒྱབ་རྟེན་དབང་དུ་མི་བསྡུ་རུ། །སྡིག་པའི་གྲོགས་པོས་གཏོང་
མ་ཕོད། །ཕྱག་རྒྱ་དྲ་བས་མི་བཅིང་དུ། །ཁྱོད་ཀྱི་ལུས་སེམས་སྡོད་མི་ཉན། །ལིང་གའི་རྟེན་ལ་མི་བསྟིམ་དུ། །བག་ཆགས་ངན་པར་རྟེན་མ་བྱུང་། །རྣོན་པོ་རྩང་གིས་མི་བསྐོར་དུ། །དམ་སྲི་འཕུང་
སྲི་འགྲོས་ལ་དགའ། །ཡེ་ཤེས་ཕུར་བས་མི་འདེབས་སུ། །ངན་སོང་གནས་སུ་གཞོལ་ལ་དགའ། །ཤེས་རབ་རལ་གྲིས་མི་གཏུབ་ཏུ། །གཏི་མུག་མུན་པར་འཁྱམས་པར་འགྱུར། ཐུན་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་མི་བྲབ་ཏུ། །ལུས་
སེམས་རྡུལ་དུ་འགྲོ་མ་ཉན། །དུག་ཆུ་ཁོལ་མས་མི་སྦྱང་དུ། །ཡེ་ནས་ཉོན་མོངས་དུག་གིས་གཟིར། །ཁྲོ་བོའི་ཞལ་དུ་མི་བཏབ་ཏུ། །གཟུགས་ཕུང་ཤ་ཁྲག་རུལ་པའི་རྒྱུ། །དེ་ནས་བཀའ་ལ་མི་གདགས་
སུ། །ཕྱིན་ཆད་ངན་སྤྱོད་དགག་པར་བྱེད།། མཐར་བཏབ་ཅིང་ཁྱི་ཐོད་ལ་སོགས་པ་སྒོར་མནན་ནས་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ལ་གཏད་པ། ཧཱུྃ། འབྱུང་བ་རྟེན་བཞིའི་རྔམས་འོག་ནས། །ལས་ཀྱི་ཚེ་བདག་ནག་པོ་
ནི། །ཡ་མཚན་ཆེན་པོ་རྨད་དུ་བྱུང་། །མུན་ནག་འཐིབས་པའི་ནང་དུ་བཞུགས། །གཡས་པའི་ལག་ན་རི་རབ་ཐོགས། །གཡོན་པའི་ལག་ན་རྒྱ་མཚོ་འཁྲུག །ཞབས་ཀྱིས་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་མནན། །དམ་ཉམས་ལས་ཀྱི་དམ་སྲི་ལ། །
18-145
མནན་པ་ལས་ཀྱི་དུས་ལ་བབ། །སྒོ་མེད་ལྕགས་ཁང་ནང་དུ་ཆུག །གཤིན་རྗེ་རྣམས་ཀྱི་ཟས་སུ་བྱིན། །འཁོར་ལོ་འབར་བའི་རྩིབས་ལ་བསྐྱོན། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གཏིང་ལ་ཆུག །རི་རབ་ཆེན་པོའི་རྨང་
དུ་གནོན། །ནམ་ཡང་གཏོང་བར་མ་བྱེད་ཅིག །དེ་ནས་མགོན་པོའི་བྲོ་བརྡུང་བ། །ཧཱུྃ། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན། །སྐྱེ་འགྲོ་རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་ཀུན། །ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་རིགས་ལྔའི་སྐུ། །ཡེ་ཤེས་
མགོན་པོའི་རང་བཞིན་ཏེ། །མཧཱ་ཀཱ་ལས་ནམ་མཁའ་གང་། །འཇིགས་བྱེད་མ་མོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ས་གཞི་ཁྱབ། །བགེགས་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་ཡང་མེད། །ཚངས་པའི་དབྱངས་སུ་བྱས་ནས་སུ། །གླུ་
ནི་བར་ཆད་མེད་པར་ལེན། །བདུད་དཔུང་ཐམས་ཅད་གཞོམ་པའི་ཕྱིར། །བྲོ་ནི་བར་ཆད་མེད་པར་བརྡུང་། །སྟོང་ཉིད་གདངས་སུ་ཆེམས་སེ་ཆེམས། །རྡོ་རྗེ་བྲོ་རྡུང་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིགས།། ཕྱོགས་སར་པར་སའི་རོ་ལྔ་
བསལ། །གཏེར་བཅུག །ལས་དང་མཐུན་པའི་སས་བཀང་པ་ལའམ། གཞན་དུ་བ་བྱུང་གི་རྣམ་ལྔ་ཁོ་ནས་བྱུག །ཨོཾ་བྷཱུཾ་ཁཾ་ཞེས་བརྗོད་དེ་ས་གཞི་ནམ་མཁར་བསམ། ཧཱུྃ་ལཾ་ཧཱུྃ་ཞེས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞིར་
བསྐྱེད། ཨོཾ་མཾ་དི་ནཱི་བཛྲ་བྷ་ཝ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་ས་གཞི་རྣམ་པར་དག་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་མོས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་གནས་གང་ཡོལ་བ་བླ་རེས་བརྒྱན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་གང་འོང་སར་སློབ་དཔོན་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བརྒྱན་ཏེ་འདུག་ལ། 
18-146
འཆད་འགྱུར་བཞིན་གྱི་བདག་བསྐྱེད་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བར་དུ་བསྒོམ། དེ་ནས་ནམ་མཁའ་གང་བའི་སངས་རྒྱས་ལ་མཆོད་ཡོན་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཉེར་མཆོད་ཀྱིས་མཆོད་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བདུག་སྤོས་འཐུལ་ལྕེ་
ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེར་བསྐྱེད་དེ། ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཆེ། །འཁོར་བའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བྱེད་པ། །རྒྱལ་བ་མ་ལུས་བསྟན་སྐྱོང་གཙོ། །བདག་ལ་གནང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་གནང་
བ་བྱིན། །ཤར་ནས། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་ཆེན་པོ། །རང་བཞིན་དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད། །ཀུན་བཟང་ཐུགས་མཆོག་ཁ་ལོ་སྒྱུར། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ།། ལྷོ་ནས། མཚན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་
རྫོགས། །མཚན་མིན་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤོངས། །

直译：
然后超度违背誓言者。按照事业仪轨进行，但替换掉罪业指派和本尊分离部分，改为：
吽！被称为违誓者的罪人你，被贪嗔痴三毒所控制。
18-144
破坏神圣密坛城，成为三宝之敌人。使者铁钩不能召，喜好漂泊恶趣处。依靠力量不能收，罪恶朋友不忍舍。手印网络不能缚，你的身心不肯住。不愿融入替身中，未得恶习气依靠。锐利矛戟不能围，违誓伤魔喜好行。智慧橛子不能钉，乐于趋往恶趣处。智慧宝剑不能斩，将在无明黑暗中游荡。特殊物质不能击，身心不肯成粉尘。滚烫毒水不能净，本已被烦恼毒所害。不入忿怒尊口中，色蕴血肉腐朽因。不服从于佛圣教，此后将禁止恶行。
最终击打，用狗头盖骨等压在门口，交付给业阎罗：
吽！从四大元素基底下，业之寿主黑暗者，稀有奇妙甚稀奇，居于浓厚黑暗中。右手持拿须弥山，左手搅动大海水，足下镇压风轮盘，对违背誓言的罪魔者，
18-145
压制业力时已至，置入无门铁屋中，作为阎罗众食物，置于燃烧轮辐上，沉入大海深处中，压在须弥山基下，永不放出离此处。
然后护法之舞：
吽！三千大千世界中，众生植物森林等，饮血大尊五部身，即是智慧护法性。大黑天尊满虚空，恐怖空行如云密，天魔八部遍大地，障碍之名亦不存。以梵天音声做为，歌曲无碍而歌唱，为摧毁一切魔军，舞蹈无碍而跳跃。空性之音沙沙声，金刚舞蹈铿锵响。
在新的方位清除地面五垢，埋藏宝物。用与修法相应的土填满，或者仅用牛的五种产物涂抹。念诵"嗡布康"（藏文：ཨོཾ་བྷཱུཾ་ཁཾ，梵文拟音：oṃ bhūṃ khaṃ，梵文天城体：ओं भूं खं，梵文泰卢固体：ఓం భూం ఖం，汉语字面意义：嗡地空，汉语拟音：嗡布康）观想地面成为虚空。念"吽朗吽"（藏文：ཧཱུྃ་ལཾ་ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ laṃ hūṃ，梵文天城体：हूँ लं हूँ，梵文泰卢固体：హూఁ లం హూఁ，汉语字面意义：吽地吽，汉语拟音：吽朗吽）生起金刚地基。以"嗡曼迪尼巴杂巴瓦巴杂班达吽"（藏文：ཨོཾ་མཾ་དི་ནཱི་བཛྲ་བྷ་ཝ་བཛྲ་བནྡྷ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ maṃdinī vajra bhava vajra bandha hūṃ，梵文天城体：ओं मंदिनी वज्र भव वज्र बन्ध हूँ，梵文泰卢固体：ఓం మందినీ వజ్ర భవ వజ్ర బన్ధ హూఁ，汉语字面意义：嗡大地金刚体金刚绑缚吽，汉语拟音：嗡曼迪尼巴杂巴瓦巴杂班达吽），如是对地基清净，随顺真如作加持。任何住处都以帷幕和天盖装饰。坛城中心任何可行处，上师以六印庄严后安住。
18-146
如下文所述修持自生本尊直到入定。然后以净水为首的供品供养遍满虚空的诸佛，双手合掌持香，舌变化为吽字再变为金刚，念诵：
真实智慧大勇士，胜利轮回战场者，一切佛陀教护主，祈请赐予我允许。
如是祈请后得到允许。从东方：一切众生大心意，本性清净无垢染，普贤胜意掌舵者，祈请宣说圣坛城。从南方：一切相好皆圆满，非相一切皆远离，


མཚན་མིན་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྤོངས། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་སྐུ་ཡི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ།། ནུབ་ནས། ཞི་བའི་མཆོག་ནི་ཆས་ལས་བྱུང་། །ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་པ་རྣམ་སྦྱོང་བ། །ཀུན་ཏུ་
བཟང་པོ་གསུང་གི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ།། བྱང་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཞི་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཆོས་ཀུན་བདག་མེད་པ་ཡི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་
དུ་གསོལ།། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བདག་བསྐྱེད་བསྡུས་ནས་ཤར་ཕྱོགས་སུ་མཉམ་པའི་རྐང་སྟབས་ཀྱི་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་སྦྱར་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ་སེམས་བསྐྱེད་ནས། 
18-147
སེམས་ཅན་མ་རིག་པའི་མུན་པར་ལྷུང་ཞིང་བདུད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་རྣམས་ལ་བལྟས་ནས། དེ་རྣམས་ཀྱི་བདུད་གཞོམ་པའི་བསམ་པས་སྐད་ཅིག་གིས་རང་ཉིད་ཧཱུྃ་མཛད་མགོན་པོ་ཕྱག་གཉིས་པར་གསལ་
བའི་མིག་གཡས་པར་མ་ལས་ཉི་མ་དང་། གཡོན་པར་ཊ་ལས་ཟླ་བ་དང་། མིག་འབྲས་ཧཱུྃ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བར་བསམ་སྟེ་རྡོ་རྗེའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་བལྟས་ལ། ལས་
ཀྱི་རྡོ་རྗེས་གཏོར་མ་ཏིང་ལོ་ཆང་བུས་བསྐོར་ཞིང་ཕྱིར་དོར། ཧཱུྃ། ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་རྣམས། །ང་ཡི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་ཞིག །གལ་ཏེ་བཀའ་ལས་འདས་པ་ན། །རྡོ་རྗེ་མེ་ལྟར་འབར་
བ་ཡིས། །མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་ཤིང་། །བརླག་པར་འགྱུར་བ་གདོན་མི་ཟ། །དེ་ཡི་ཉེན་ལ་མ་བསྡོ་བར། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་ལོང་ལས། །མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག །སའི་ཕྱོགས་འདིར་
རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་བདག་གིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་འཛིན་པ་དང་། སྐྱོང་བ་དང་། བསྲུང་བའི་ཕྱིར་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱལ་པོ་རྩོམ་གྱིས། གང་སུ་ཡང་རུང་བས་ཕྱོགས་འདི་
ན་གནས་པའི་ལྷ་དང་། ལྷ་མ་ཡིན་དང་། གནོད་སྦྱིན་དང་། སྲིན་པོ་དང་། ཡི་དྭགས་དང་། ཤ་ཟ་དང་། བརྗེད་བྱེད་དང་། འབྱུང་པོ་དང་། ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་། མི་འམ་ཅི་དང་། རིག་པ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་རྒན་པོ་དང་། 
18-148
རྒན་མོ་གཡོག་དང་འཁོར་དུ་བཅས་པ་རྣམས་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །འདི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་བཀའ་ཐོས་ནས་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག །གང་དག་མི་འགྲོ་བ་དེ་དག་
ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ཀུན་ནས་རབ་ཏུ་འབར་བས་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་གྱུར་ཏ་རེ། ཞེས་
ལན་གསུམ་དང་། སུམྦྷ་ནི་བརྗོད། དེའི་དུས་སུ་རྡོ་རྗེ་གསོར་བ་དང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བར་བྱ་ཞིང་ཁྲོ་བོ་དུ་མ་སྤྲོས་པས་བགེགས་བཅོམ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞི་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་
དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། བསྐོར་བ་གཡས་བསྐོར་དུ་ལན་གསུམ་བྱ། རྒྱས་པར་འདོད་ན། གཞི་བཅའ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་རེག་ལ། དབུས་སུ་གཡས་བརྐྱང་དང་གཡོན་བརྐྱང་དང་མཉམ་པའི་སྟབས་དང་། དེ་
བཞིན་དུ་གཞི་བཅའ་རལ་གྲིའི་ཕྱག་རྒྱས་རེག་ཅིང་ཤར་དུ་ཟླུམ་པོའི་སྟབས་དང་། གཞི་བཅའ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱག་རྒྱས་རེག་ནས་ལྷོར་རོལ་པའི་སྟབས་དང་། གཞི་བཅའ་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱས་རེག་ནས་ནུབ་ཏུ་
རྡོ་རྗེའི་གདན་ནམ་ས་གའི་སྟབས་དང་། གཞི་བཅའ་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱས་རེག་ནས་བྱང་དུ་དཱཎྜ་པའི་སྟབས་ཏེ་གར་སྟབས་ཀྱིས་བཅག་ཅིང་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་ཅེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པའི་ཆུས་བདག་གནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཉེ་རེག་བྱས་ཏེ་བསྲུང་། 
18-149
ཕྱོགས་དེར་དྲི་ལ་སོགས་པས་མཆོད་དོ། །སྟ་གོན་བཞི་སྟེ་ས་དང་ལྷ། །བུམ་པ་སློབ་མ་ལྷག་གནས་སོ།

直译：
一切非相皆远离，普贤尊身之最胜，祈请宣说圣坛城。从西方：至寂胜法中所生，清净智慧诸行为，普贤尊语之最胜，祈请宣说圣坛城。从北方：一切如来皆寂灭，一切如来之住处，诸法无我之最胜，祈请宣说圣坛城。
如是祈请。然后金刚上师收摄自生，在东方以等足姿势双手合掌至头顶向诸如来顶礼，生起菩提心。
18-147
观想众生堕入无明黑暗并被魔所加持，为摧毁他们的魔障，刹那间自身变为吽作护法双臂尊，右眼由"玛"（藏文：མ，梵文拟音：ma，梵文天城体：म，梵文泰卢固体：మ，汉语字面意义：玛，汉语拟音：玛）字变成太阳，左眼由"札"（藏文：ཊ，梵文拟音：ṭa，梵文天城体：ट，梵文泰卢固体：ట，汉语字面意义：札，汉语拟音：札）字变成月亮，眼球由"吽"（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूँ，梵文泰卢固体：హూఁ，汉语字面意义：吽，汉语拟音：吽）字变成如劫火般燃烧，以金刚视观照一切方向。事业金刚以铃绕食子后向外抛掷。
吽！听着障碍与恶引导者，不要违背我的命令！如果你们违反命令，金刚如火般燃烧，将使你们头破百片，必定招致灭亡。莫要受此威胁，取此供养食子，速速离开此地！
在此地方，我金刚持为持守、护持、守护佛法而开始殊胜智慧护法大坛城。任何居住在此处的天、非天、夜叉、罗刹、饿鬼、食肉鬼、令忘鬼、部多鬼、迦楼罗、紧那罗、持明等老男老女及其仆从眷属，
18-148
请勿停留此地而速往他处！如是听闻金刚持者之命令后迅速离去！若有不离去者，手持燃烧金刚吽卡拉极为忿怒之智慧大金刚遍处燃烧，令汝等头破百片！
如是念诵三遍，再诵"速巴尼"（藏文：སུམྦྷ་ནི，梵文拟音：sumbhani，梵文天城体：सुम्भनि，梵文泰卢固体：సుమ్భని，汉语字面意义：降伏，汉语拟音：速巴尼）。此时摇动金刚杵敲响铃铛，放出多尊忿怒尊摧毁障碍，以"吽"（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूँ，梵文泰卢固体：హూఁ，汉语字面意义：吽，汉语拟音：吽）字加持坛城地基为金刚自性。右旋绕行三遍。
若欲广修，用五股金刚印触摸地基，中央以右伸左伸与等足姿势，同样以剑印触摸东方以圆形姿势，以宝印触摸南方以游戏姿势，以轮印触摸西方以金刚座或弓箭姿势，以莲花印触摸北方以杖持姿势，以舞步姿势踏地并绕行。然后念诵"嗡巴杂阿木里塔昆达里吽呸"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं वज्र अमृत कुण्डलि हूँ फट्，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర అమృత కుణ్డలి హూఁ ఫట్，汉语字面意义：嗡金刚甘露盘绕吽呸，汉语拟音：嗡巴杂阿木里塔昆达里吽呸）一百零八遍加持之水为自己、住处及弟子们做近触加持。
18-149
在各方以香等物供养。准备四项：地、神、宝瓶、弟子加持。


 །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་ལ་ཁ་བལྟས་ཏེ་བདག་ལྷག་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས། སའི་
ལྷ་མོ་བསྐྱེད་པ་ནས་བསྟིམ་པའི་བར་ས་ཆོག་བཞིན། དེ་ནས་ལྷའི་གནས་མ་འཆོལ་བར། གཙོ་བོའི་གནས་སུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་གྲུ་བཞི། གཞན་རྣམས་ལ་ཟླུམ་པོ། །དེ་རྣམས་སུ་ལྷ་སོ་སོའི་སྔགས་བརྗོད་
ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་དགོད། དེ་ནས་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པ་ལ། དེའི་ཁར་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་འབར་བ་རེ་ཞེས་འདོན་པ་བསྒྱུར་བ་ཙམ་ལས་བཏབ་པའི་བར་
བསྙེན་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་ནས་པུས་མོ་བཙུགས་ཏེ་སྤོས་དང་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས། སློབ་མ་ལ་ནི་ཕན་པ་དང་། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་ཅན་བདག་འདི་ཞེས་
པ། །ནང་པར་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་བར་འཚལ། །རྗེས་སུ་བརྩེ་བས་ཉེར་དགོངས་ཏེ། །ཀུན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།། ཞེས་སྙན་གསན་དབབ་བོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ཏེ་མཛུབ་མོ་བསྒྲད་པའི་རྩེ་སྤྲད་
ལ་ཁ་འོག་ཏུ་ཕྱོགས་པས་སྤྱི་བོར་བཞག །ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨུཏྟིཥྛ་ཞེས་བསྒོམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་ལ་བཏེག་གོ། ཚོམས་བུ་བསྡུ། བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་དགུ་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །བགེགས་བསྐྲད། མགུལ་ཆིངས་དང་མཚན་མ་བཀོད། 
18-150
འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་གི་ཁ་བརྒྱན། བུམ་རྫས་དང་སྲོག་ཆགས་མེད་པའི་ཆུས་སུམ་གཉིས་དགང་། རྒྱལ་བ་བཀྲ་ཤིས་ཤར་དང་མེར། གྲུབ་པ་སྲུང་བ་ལྷོ་དང་བདེན་བྲལ། རྒྱལ་བ་ཞི་བ་ནུབ་དང་
རླུང་། དངོས་གྲུབ་རྫུ་འཕྲུལ་བྱང་དང་དབང་ལྡན། རྣམ་རྒྱལ་དབུས། ལས་ཐམས་ཅད་པ་གཡོན་ཏེ་སྟེགས་གཙང་མའི་ཁར་བཞག །རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཁར་རྣམ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ཐོད་པ་བདུད་རྩི་ལྔའི་ཆུས་གང་བ།
སྟེང་དུ་མེ་ཏོག་གི་འཕྲེང་བ་བཏགས་པའི་རྡོ་རྗེ་བཞག །དེ་ནས་ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱངས། བྷྲཱུཾ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཚང་བ་རྣམ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ནང་སྟོང་
གསུམ་ཙམ་དུ་ཡངས་པར། བཾ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་དབུས་སུ་པཾ་ལས་པདྨའི་སྡོང་པོ་ལ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་འབར་བ་རེ་ཞེས་པ་ནས་བཟླས་པའི་རབ་བསྙེན་པའི་
བསྡུས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན། རྩིབས་གླིང་གྲྭ་ཁྱམས་སོགས་མི་འདོན་པ་ཙམ་མོ། །ལྷ་བསྐྱེད་དུས་རྣམ་རྒྱལ་དུ་མཁའ་འགྲོ་དྲུག་ཡན། ལྷག་མ་རྣམས་ཕྱོགས་སོ་སོར་མཚན་མ་ཡང་དམ་ཚིག་པར་བསྐྱེད། རྣམ་
རྒྱལ་ཆེན་པོར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཡོངས་རྫོགས་དགུ་མེད་ན་རྣམ་རྒྱལ་དུ་ལྷ་ཐམས་ཅད་དང་། ལས་ཐམས་ཅད་པར་ལས་མགོན་ལྕམ་དྲལ་བསྐྱེད་དོ། །མེ་ཏོག་གི་འཕྲེང་བ་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་གཟུང་བས་བུམ་པ་ལ་རེག་ལ། 
18-151
གཙོ་བོའི་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དང་། གཞན་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་ཏེ་མེ་ཏོག་དོར་བས། ལྷ་རྣམས་ཆགས་པ་ཆེན་པོས་ཞུ་བས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་
པར་བསམ་མོ།། བུམ་པ་མཆོད། ཇི་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱ་བ་མ་རྫོགས་པར་དེ་སྲིད་དུ་བགེགས་རྣམས་བསྲུང་པར་གྱིས་ཤིག་བརྗོད། དེ་དག་ལ་རེག་བསྟོད་དོ། །སློབ་མ་ལྷག་གནས་ཁྲུས་མཎྜལ། །སྙན་གསོལ་
སྤྲོ་སྡོམ་རབ་གནས་བྱ། །སོ་ཤིང་ཁྱོར་ཆུ་བསྲུང་སྐུད་གདགས། །ཀུ་ཤ་གཏད་ཅིང་ཆོས་འཆད་པའོ།

直译：
面向坛城方位，自身持有殊胜本尊瑜伽，按照地仪从生起地神女到融入。然后按次序不混乱地安置诸神：主尊处画方形香水明点，其余诸尊画圆形明点。在这些位置上诵各尊咒语并摆放花束。然后生起誓言尊，在其上从自心放射的深蓝色燃烧吽字，只改变诵读方式直到"击打"为止，如修持时一样。然后跪下，手持香炉、金刚杵和铃铛：
为利益诸弟子，也为供养诸位故，我此金刚持者，明朝将画坛城。请以慈悲垂念，愿众赐予加持。
如是祈请加持。双手结金刚拳，伸出两食指相对，拳口向下置于头顶。诵"吽巴杂乌提斯扎"（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨུཏྟིཥྛ，梵文拟音：hūṃ vajra uttiṣṭha，梵文天城体：हूँ वज्र उत्तिष्ठ，梵文泰卢固体：హూఁ వజ్ర ఉత్తిష్ఠ，汉语字面意义：吽金刚起，汉语拟音：吽巴杂乌提斯扎），观想坛城升入虚空。收起花束。准备九个具足特征的宝瓶，用古古尔香熏。驱除障碍。系上颈饰并画上标记。
18-150
用有果实的树枝装饰瓶口。以无生物的水装满三分之二。胜利吉祥瓶置东方和东南方，成就守护瓶置南方和西南方，胜利寂静瓶置西方和西北方，成就神变瓶置北方和东北方，遍胜瓶置中央，一切事业瓶置左侧，皆放于清净台上。在遍胜瓶上放置大遍胜颅器，内盛五甘露水，上系花鬘并置金刚杵。
然后以"嗡梭巴瓦"（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文拟音：oṃ svabhāva，梵文天城体：ओं स्वभाव，梵文泰卢固体：ఓం స్వభావ，汉语字面意义：嗡自性，汉语拟音：嗡梭巴瓦）净化为空。从"布隆"（藏文：བྷྲཱུཾ，梵文拟音：bhrūṃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文泰卢固体：భ్రూం，汉语字面意义：布隆，汉语拟音：布隆）字变生宝瓶，具足一切特征的大遍胜瓶，内部广大如三千世界。从"邦"（藏文：བཾ，梵文拟音：baṃ，梵文天城体：बं，梵文泰卢固体：బం，汉语字面意义：邦，汉语拟音：邦）字中生甘露海，中央从"邦"（藏文：པཾ，梵文拟音：paṃ，梵文天城体：पं，梵文泰卢固体：పం，汉语字面意义：邦，汉语拟音：邦）字生莲花茎，自心放射的深蓝色燃烧吽字等，如念诵修持的略法一样，只是不诵轮辐宫阁围墙等。
生起本尊时，在遍胜瓶中观空行母六位以上，其余诸尊各自方位的标记也生为誓言尊。在大遍胜瓶中坛城诸尊完整，若无九位则在遍胜瓶中生起一切本尊，在一切事业瓶中生起事业护法父母。手持花鬘金刚杵触碰宝瓶，
18-151
念诵主尊心咒一百零八遍，其他诸尊心咒二十一遍，然后投入花朵，观想诸尊以大贪融化成为一味菩提心。
供养宝瓶，并说：请守护诸障碍直至坛城事业圆满为止。对他们作触碰和赞颂。弟子加持、沐浴、曼达拉，祈请、欢喜、摄受、灌顶，给予木刷、净水、护线，授予吉祥草并讲法。


 །སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱས་མཎྜལ་ཕུལ། ཐལ་མོ་སྦྱོར་གྲལ་འཁོད་པ་ལ།། གསང་སྔགས་དོན་གྲུབ་དོན་གཉེར་གང་། །
བསོད་ནམས་འདོད་པ་དེ་ལས་གཞན། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ལ་གཞོལ་བ། །ཁ་ཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་འཇུག་བྱེད། །འཇིག་རྟེན་གཞན་དོན་འདོད་པ་ཡིས། །བློ་བཟང་དད་པ་ཆེར་བྱས་འཇུག །འཇིག་རྟེན་འདི་ཡི་འབྲས་
སྤངས་ནས། །འཇིག་རྟེན་གཞན་དོན་ལ་དམིགས་ན། །འབད་པ་མེད་པར་འདི་འབྲས་འགྲུབ། །འདི་ལས་འཇིག་རྟེན་གཞན་གྱི་མིན། །དེ་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་གཞན་དག་གི །དངོས་གྲུབ་དོན་དུ་ཡིད་བརྟན་གྱིས།། ཞེས་བརྗོད་པས།
རྗེས་སུ་ཉན་པར་གདམས་ལ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མ་ལུས་དང་། །རྒྱལ་བ་མགོན་པོ་ཀུན་གྱི་གནས། །དབང་ཕྱུག་དམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །སྟ་གོན་གནང་བར་མཛད་དུ་གསོལ།། གསོལ་བ་བཏབ། བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ། །
18-152
ཁྱོད་ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་ཏེ། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་ཆོ་ག་འདི། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་འདས་དང་། །དེ་བཞིན་གང་དག་མ་བྱོན་པ། །ད་ལྟར་བྱུང་བ་རྫོགས་
སངས་རྒྱས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཞུགས་པ་རྣམས། །དེ་དག་ཀུན་གྱིས་གསང་སྔགས་ཀྱི། །ཆོ་ག་བཟང་པོ་འདི་མཁྱེན་པས། །དཔའ་བོས་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཚད་མེད་བརྙེས། །གསང་སྔགས་སྦྱོར་
བ་མཉམ་མེད་དེས། །སྐྱོབ་པ་དཔའ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀས། །བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པའི། །དཔུང་ཆེན་དག་ཀྱང་དེ་ཡིས་བཅོམ། །འཇིག་རྟེན་རྗེས་འཇུག་བཅད་ནས་ནི། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་མྱ་ངན་འདས། །དེ་
བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག། ཞེས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད། དེ་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་བ་བཞིན། ཐུན་མོང་སྤྱི་ཁྱད་པར་གྱི་སྡོམ་པ་གཟུང་ནས། སློབ་མ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་
མགོན་པོར་བསྐྱེད་པའི་སྙིང་གར་ཧཱུྃ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ དཔྲལ་བར་ཨོཾ་བསམ་ཞིང་དྲི་ཆུ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེས་རེག །སླར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་དེ་དག་
ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ།

直译：
弟子们沐浴后供曼达拉，双手合掌列队而坐。有些为求密咒成就，有些为求福德而来，有些为来世目标，有些为入此坛城。为利益他世之人，善心生大信心入坛。若舍此世果报，专注利益他世，无需努力此果成就，此外他世果无有。因此为他世成就，当以坚定信念求。
如是说后，嘱咐随后聆听：一切金刚持，诸佛怙主处，殊胜自在坛，请允许准备。
如是祈请。子来大乘前，
18-152
你是大法器，密咒行仪轨，当为你宣说。过去诸佛陀，以及未来佛，现在圆满佛，为利众安住。彼等皆了知，此善密咒法，勇士菩提树，获无量遍智。无比密咒修，救护勇黑鲁，极为可怖魔，大军亦摧毁。随顺世间后，转法轮涅槃。是故为获得，遍智当如是。
如是生起欢喜心。然后如下所述，受持共同和特殊誓言。观想弟子变为殊胜智慧护法，心间观想吽字，喉间阿字，额间嗡字，以带有净水和花的金刚杵触碰。再以"嗡阿吽"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ओं आः हूँ，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూఁ，汉语字面意义：嗡阿吽，汉语拟音：嗡阿吽）加持，观想身语意本尊众融入他们。


། ཉེར་མཆོད་ལྔས་མཆོད། དེ་ནས་སོ་ཤིང་བྱིན་ནས་མཎྜལ་ཚོམས་བུ་ལྔ་པ་ཅན་ལ་སློབ་མ་ཁ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པས་བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཿསོ་ལ་དྲུད་དེ་སྟེང་ནས་དོར་བས་དེའི་མགོ་བོ་གང་དུ་ཕྱོགས་པ་དང་མཐུན་པར་ལས་འགྲུབ་པར་བརྡ་སྤྲད། 
18-153
དེ་ནས། ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་པཱ་པཱ་ནི་ཙཱ་སྱ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀ་ཝཱ་ན་ཨ་པ་ཡ་ནཱ་ཡ་ཧཱུྃ། དྲིའི་ཆུ་ཁྱོར་བར་བླུག་ཅིང་འཐུང་དུ་གཞུག །ལྷག་མ་རྒྱབ་ཏུ་
དོར། སློབ་མའི་ལུས་ཚད་དང་མཉམ་པའི་སྲད་བུ་སྔོ་དམར་གསུམ་བསྒྲིལ་མདུད་པ་གསུམ་ལྡན་ལ་རྩ་སྔགས་བཟླས་ཏེ་དཔུང་པ་གཡས་ལ་བཅིངས། ཨོཾ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲཱི་རཀྵ་རཀྵ་སརྦཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད།
ཡི་གེ་ཧཱུྃ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཀུ་ཤ་སྔས་དང་། དྷིཿལས་བྱུང་བའི་ཨོཾ་བཛྲ་ཏིཀྵཎྭ་བཾ་གྱིས་སྟན་དུ་བྱིན་ལ། འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་དག །ཨུ་དུམ་ཝ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་
རེ་འགའ་ཞིག །འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ནི་མི་འབྱུང་ངོ་། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ། །གང་གིས་སེམས་ཅན་མཉམ་མེད་དོན། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བྱེད་པར་ནུས། །བསྐལ་པ་
བྱེ་བ་དུ་མ་རུ། །སྡིག་པ་བགྱིས་པར་གྱུར་པ་གང་། །དེ་ཀུན་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་བ། །མཐོང་བས་བྱང་བར་འགྱུར་ལགས་ན། །གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔགས་སྤྱོད་པའི། །ཚུལ་ལ་གནས་ན་སྨོས་ཅི་དགོས། །
སྐྱོབ་པའི་གསང་སྔགས་བཟླས་ན་ནི། །གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར། །གང་དག་སྤྱོད་པ་མཆོག་འདི་ལ། བློ་གྲོས་ཤིན་དུ་མི་གཡོ་ན། །དེ་དག་ཀུན་གྱི་ངན་འགྲོའི་རྒྱུན། །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་རབ་ཏུ་བཅད། །
18-154
བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །རྙེད་པ་མཉམ་མེད་དེ་རིང་རྙེད། །གང་ཕྱིར་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་པ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཀུན་གྱིས་ནི། །བསྟན་པ་འདི་ལ་ཁྱེད་རྣམས་ཀུན། །ཡོངས་སུ་བཟུང་སྟེ་སྐྱེ་
བཞིན་པས། །དེ་ལྟར་ཁྱེད་རྣམས་ཐེག་ཆེན་ལ། །ལེགས་པར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཆེར་འབྱུང་བའི། །ལམ་མཆོག་འདི་ནི་དཔལ་དང་ལྡན། །ཁྱེད་རྣམས་དེར་ནི་དོང་བ་ན། །རང་བྱུང་སྐལ་
བ་ཆེན་པོ་པ། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར།། ཞེས་ཆོས་བཤད། ཁྱེད་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པར་ཀུ་ཤའི་སྟན་དང་སྔས་ལ་སེང་གེའི་ཉལ་སྟབས་ཀྱིས་དུག་
གསུམ་གྱི་སྤྲོས་པ་སྤངས་ཏེ་ཉོལ། བླ་མ་ཡིད་ལ་བྱེད་བཞིན་དུ་རྨི་ལམ་བསྒུག་པར་གྱིས་ལ་བཟང་ངན་གང་མཐོང་བ་སྨྲོས་ཤིག་ཅེས་ཉལ་དུ་གཞུག །མཚན་མ་ངན་ན་སྤོགས་པའི་ཆོ་ག་བྱའོ།། །།
༄། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་དངོས་གཞི།
སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་དངོས་གཞི་ལ། །ཐིག་ཚོན་བརླབ་གདབ་བྲི་དགྲམ་དང་། །རྟེན་འཛུག་བསྒྲུབ་དང་བདག་འཇུག་དང་། །གཞན་ལ་དབང་བསྐུར་དེ་ཉིད་དུ། །དངོས་གྲུབ་འཕྲིན་ལས་འདོད་སྦྱར་རོ།

直译：
以五种近供作供养。然后给予牙木，在有五堆的曼达拉上，弟子面向东方，诵"巴杂哈萨哈索"（藏文：བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཿསོ，梵文拟音：vajra hāsa haḥso，梵文天城体：वज्र हास हःसो，梵文泰卢固体：వజ్ర హాస హఃసో，汉语字面意义：金刚笑哈索，汉语拟音：巴杂哈萨哈索），在牙齿上摩擦后向上抛出，依据牙木头部指向的方向预示事业成就。
18-153
然后诵："嗡赫利毗舒达萨尔瓦达尔玛帕帕尼查西亚毗朔达雅萨尔瓦毗卡瓦那阿帕雅那雅吽"（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨ་པཱ་པཱ་ནི་ཙཱ་སྱ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀ་ཝཱ་ན་ཨ་པ་ཡ་ནཱ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ hrīḥ viśuddha sarva dharma pāpāni cāsya viśodhaya sarva vika vāna apaya nāya hūṃ，梵文天城体：ओं ह्रीः विशुद्ध सर्व धर्म पापानि चास्य विशोधय सर्व विक वान अपय नाय हूँ，梵文泰卢固体：ఓం హ్రీః విశుద్ధ సర్వ ధర్మ పాపాని చాస్య విశోధయ సర్వ విక వాన అపయ నాయ హూఁ，汉语字面意义：嗡赫利清净一切法恶净化一切分别离苦吽，汉语拟音：嗡赫利毗舒达萨尔瓦达尔玛帕帕尼查西亚毗朔达雅萨尔瓦毗卡瓦那阿帕雅那雅吽）。
将香水倒入杯中让弟子饮用，剩余的倒在弟子背后。将与弟子身长相等的蓝红三色绳捻在一起，打三个结，念诵根本咒语后系在右臂上。诵："嗡布达麦特里拉夏拉夏萨尔瓦那梭哈"（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲཱི་རཀྵ་རཀྵ་སརྦཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ buddha maitrī rakṣa rakṣa sarvāna svāhā，梵文天城体：ओं बुद्ध मैत्री रक्ष रक्ष सर्वान स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం బుద్ధ మైత్రీ రక్ష రక్ష సర్వాన స్వాహా，汉语字面意义：嗡佛慈爱守护守护一切梭哈，汉语拟音：嗡布达麦特里拉夏拉夏萨尔瓦那梭哈）。
把从吽字生出的吉祥草给作为枕头，从"地"（藏文：དྷིཿ，梵文拟音：dhīḥ，梵文天城体：धीः，梵文泰卢固体：ధీః，汉语字面意义：地，汉语拟音：地）字生出的"嗡巴杂提克商瓦邦"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏིཀྵཎྭ་བཾ，梵文拟音：oṃ vajra tikṣaṇva baṃ，梵文天城体：ओं वज्र तिक्षण्व बं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర తిక్షణ్వ బం，汉语字面意义：嗡金刚锐邦，汉语拟音：嗡巴杂提克商瓦邦）作为坐垫给予后，说：
世间遍智者，如优昙钵花，百年偶一现，或现或不现。密咒之行法，较此更稀有，能为无等众，不入涅槃行。历经多劫中，所造诸恶业，见此坛城者，净化得清净。若住无边名，密咒之行法，更无需多言。若念救主咒，获无上果位。若于此胜行，智慧不动摇，彼等一切人，断尽恶趣因。
18-154
大德你们今，获无等所得，因为诸佛子，一切大德尊，于此教法中，摄受你们众，生长于其中。如是你们于，大乘中善生。大乘大兴盛，最胜道殊胜，你们入此道，自生大福者，世间一切智，将成如来尊。
如是说法。你们在坛城殿中，以吉祥草为座及枕，以狮子卧姿躺卧，断除三毒妄念而睡。当忆念上师并观察梦境，无论见到好坏都要告诉我。如是让他们入睡。若有不好的征兆，应做净化仪轨。
大修法正行
大修法正行中，加持线绳染料绘画铺设，安置所依修法自入坛，为他灌顶成就真实，成就事业随欲相应。
;


 །གཞོན་ནུ་མས་བཀལ་བའི་
སྲད་བུ་ཁ་དོག་ལྔ། སྦོམས་སུ་ནས་ཀྱི་ཆ་ཙམ་རིང་ཐུང་དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་རྒྱུ་ཉིས་འདབ་ཡོད་པ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། ཐིག་ཚོན་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། 
18-155
སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ཁ་དོག་ལྔ་ལས་རིགས་ལྔའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པ་ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཟླ་ཉི་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་རང་རང་གི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་
ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཆུ་གཉིས་ཉེར་མཆོད་དང་བཅས་པས་མཆོད། བདེ་གཤེགས་ཐུགས་རྗེའི་ཤློ་ཀས་བསྟོད། དེ་དག་ཞུ་བ་ལས་ཐིག་སྐུད་དུ་བསམ་སྟེ། སློབ་དཔོན་དང་ལས་
ཀྱི་རྡོ་རྗེས། ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏེཿ སརྦ་དྷརྨཿཔ་ར་སྤ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚཿསརྦ་དྷརྨཿཨ་དྱནྟུ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚཿསརྦ་དྷརྨཿཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། སློབ་དཔོན་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པའི་ཁུ་ཚུར་གཡོན་པས་གཟུང་། སློབ་
མ་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པའི་ཁུ་ཚུར་གཡས་པས་གཟུང་སྟེ། སློབ་དཔོན་གྱི་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་གཡས་པའི་མཐེ་བོང་དང་གུང་མོས་སྐུད་པ་དང་བཅས་པའི་སེ་གོལ་རྡེབ་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ནམ་མཁའ་
ལ་གདབ། ཐིག་འདེབས་དུས། ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བཀུག་སྟེ་ཐིམ་པར་བསམ། དེ་བཞིན་དུ། སློབ་དཔོན་ལྷོ་
དང་བདེན་བྲལ་དུ་གནས་ནས། ཚངས་ཐིག་གཉིས་པ་ཟུར་ཐིག་རྣམས་གདབ། ནུབ་ཏུ་གནས་ནས་ལྷོ་བྱང་གི ལྷོར་གནས་ནས་ནུབ་དང་ཤར་གྱི་རྩ་ཐིག་རྣམས་གདབ་ཅིང་། དེ་ནས་ལས་ཐིག་གདབ། འདི་དང་གོང་མ་གཉིས་ཀ་ལ་སློབ་དཔོན་ནུབ་ཏུ་གནས་ནས་མེ་རླུང་གི་མཚམས་ནས་ཕར་མི་འདའ། 
18-156
སློབ་མ་ཤར་དང་བྱང་དུ་གནས་ནས་མེ་རླུང་གི་མཚམས་ནས་ཚུར་མི་འདའོ། །ཆ་དབྱེ་བ་ནི། ཚངས་གནས་མཉམ་གསུམ་ཕྱི་གཤགས་ཆ། །དེ་ནང་དབུས་བཞག་ཕྱི་ཕྱེད་ཕྱི། །ཕྱི་ཆས་ནང་མའི་མཉམ་པ་
བྱེད། །སྒོ་ལ་མཉམ་གཅིག་ཕྱེད་དང་ཕྱེད། །ཕྱི་ཡང་གཉིས་བཞིར་སྟེང་དེ་འདྲའི། །མངའ་སྒོ་འཛོམ་སྟེང་གཅིག་དབུས་གཉིས། །བསྐོར་སྐུར་དབུས་བཞག་རྩ་གཉིས་རྩེ། །གཅིག་འཛོམ་ནས་དྲུག་སྟེང་གསུམ་བསྐོར། །ཐུགས་ཀྱི་རྩིག་ནང་
ཕྲན་གཉིས་ཁྱམས། །གཅིག་གཉིས་གཅིག་གླིང་ནང་གཅིག་བསྐོར། །དེ་ནས་གྲུ་གསུམ་ནང་པད་ཕྱིར། །གཉིས་གསུམ་གཅིག་གཅིག་ཆ་བསྐོར་བ། །ཚོན་ཐིག་སྐུད་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ལྟེ་བ་མཐིང་། འདབ་མ་ཕྱོགས་མདོག་དང་
མཛེས་ཚོན། གྲུ་གསུམ་མཐིང་། ཟླ་གམ་དམར། མུ་ཁྱུད་སྔོ། གླིང་ནང་ལྗང་། མུ་ཁྱུད་སྔོ། ཕྱི་ཁྱམས་དཀར་དམར། རྩིག་པ་ཕྱི་ནས་དཀར་སྔོ་དམར་བ། སྣམ་བུ་དམར། ཕ་གུ་གསེར། མུན་པ་ནག་པོར་དྲ་
ཕྱེད། བྱ་འདབ་སྔོ་ལ་ཤར་བུ་དཀར་བ། མདའ་ཡབ་དཀར་པོ། གསུང་གི་ཁྱམས་ཁྲག་མདོག །རྩིག་པ་ཕྱི་ནས་དཀར་དམར་སྔོ་བ། སྐུའི་ཁྱམས་ལྗང་སེར། རྩིག་པ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་སྔོ་བ། ཁྱམས་རྣམས་
ལ་མཚོའི་རྦ་རླབས་ཀྱི་རི་མོ། ཕྱི་ཁྱམས་ལྗང་། པད་འདབ་སྣ་ཚོགས། དུར་ཁྲོད་ནག་པོ། རྡོ་རྭ་སྔོན་པོ། མཚོན་ཆ་དམར། མེ་རི་སྣ་ལྔ། ལྷ་འབུར་དོད་དམ་བྲིས་པ། ཕྱག་མཚན་ནམ། ས་བོན་ནམ། 
18-157
མཐའ་ཚོན་སྤུངས་ཀྱི་གདན་དང་བཅས་པའི་མཚན་མ་བྱའོ།

直译：
由少女纺织的五色线绳，粗如麦粒，长度足够绘制双瓣坛城，用一切事业咒语净化："梭巴瓦"（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文拟音：svabhāva，梵文天城体：स्वभाव，梵文泰卢固体：స్వభావ，汉语字面意义：自性，汉语拟音：梭巴瓦）清净。线绳与染料无所缘，转为空性。
18-155
空性中从五色"吽"（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूँ，梵文泰卢固体：హూఁ，汉语字面意义：吽，汉语拟音：吽）字变出五部智慧护法及其明妃，心间莲花月日交合中央，各自种子字放光迎请智慧尊。"杂吽邦吙"（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，梵文天城体：जः हूँ बं होः，梵文泰卢固体：జః హూఁ బం హోః，汉语字面意义：杂吽邦吙，汉语拟音：杂吽邦吙），以"嗡巴杂阿岗"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ，梵文拟音：oṃ vajra arghaṃ，梵文天城体：ओं वज्र अर्घं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర అర్ఘం，汉语字面意义：嗡金刚献水，汉语拟音：嗡巴杂阿岗）等二水五供养作供养，以"善逝悲心"偈赞颂。
观想这些尊融化成为量绳，上师和事业金刚持者诵："嗡阿纽尼亚阿努嘎特萨尔瓦达尔玛帕拉斯帕拉阿努帕拉维斯塔萨尔瓦达尔玛阿迪安图阿努帕拉维斯塔萨尔瓦达尔玛嗡阿吽"（藏文：ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏེཿ སརྦ་དྷརྨཿཔ་ར་སྤ་ར་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚཿསརྦ་དྷརྨཿཨ་དྱནྟུ་ཨ་ནུ་པྲ་བིཥྚཿསརྦ་དྷརྨཿཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ anyonya anu gateḥ sarva dharma para spara anu praviṣṭa sarva dharma adyantu anu praviṣṭa sarva dharma oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ओं अन्योन्य अनु गतेः सर्व धर्म पर स्पर अनु प्रविष्ट सर्व धर्म अद्यन्तु अनु प्रविष्ट सर्व धर्म ओं आः हूँ，梵文泰卢固体：ఓం అన్యోన్య అను గతేః సర్వ ధర్మ పర స్పర అను ప్రవిష్ట సర్వ ధర్మ అద్యన్తు అను ప్రవిష్ట సర్వ ధర్మ ఓం ఆః హూఁ，汉语字面意义：嗡相互随行一切法互相进入一切法现今进入一切法嗡阿吽，汉语拟音：嗡阿纽尼亚阿努嘎特萨尔瓦达尔玛帕拉斯帕拉阿努帕拉维斯塔萨尔瓦达尔玛阿迪安图阿努帕拉维斯塔萨尔瓦达尔玛嗡阿吽）。
上师面向东方左手握拳，弟子面向西方右手握拳，上师以右手拇指和中指同时弹指并举金刚杵，将绳抛向虚空。量绳时诵："嗡巴杂萨玛雅苏特拉玛提克拉玛吽"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ vajra samaya sūtra mati krama hūṃ，梵文天城体：ओं वज्र समय सूत्र मति क्रम हूँ，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర సమయ సూత్ర మతి క్రమ హూఁ，汉语字面意义：嗡金刚誓言绳不逾越吽，汉语拟音：嗡巴杂萨玛雅苏特拉玛提克拉玛吽），观想召请遍满虚空的如来融入量绳。
同样，上师站在南方和西南方，画第二条中轴线和对角线。站在西方画南北方向，站在南方画西方和东方的根本线，然后画事业线。以上两种情况中，上师站在西方时不越过东南和西北的边界。
18-156
弟子站在东方和北方时不越过东南和西北的边界。分割比例为：中央与三等分外缘为一份，内取中央外取一半，外份与内等分，门取一等分及一半半，外也二四上亦同，门顶相合上一中二，围绕中心主线二端，一合起六上三绕，心墙内分二围墙，一二一宫内一绕，然后三角内莲外，二三一一分所绕。
如是加持染料与量绳后，中央为蓝色，花瓣按方位色彩和美丽色彩，三角为蓝色，半月为红色，界线为青色，内宫为绿色，界线为青色，外围为白红色，墙壁从外向内为白青红色，边饰为红色，砖缝为金色，黑暗处为黑色半网状，翅为青色翎白色，屋檐为白色，语围墙为血色，墙壁从外向内为白红青色，身围墙为绿黄色，墙壁为白黄红绿青色，围墙上有海浪纹饰，外围为绿色，莲瓣为各色，墓地为黑色，石围墙为青色，武器为红色，火山为五色，本尊浮雕或画像，手印或种子字，
18-157
或以色彩堆积的坐垫等为标记。


 །དེ་ནས་ལྡ་ལྡི་མདའ་དར་ཕྱེ་ཕུར་གདུགས་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་སོགས་དང་དགྲ་ཆ་རྒྱན་ཆ་ནོར་ཆ་སོགས་སྤྱན་གཟིགས་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་
མཆོད་སྤྲིན་ལྟ་བུར་བྱས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་སྟེགས་བུའི་ཁར་བུམ་པ་སྔར་བཞིན་གྱིས་གཞོག་པའི་ཚེ།། ཧཱུྃ། བུམ་པ་བཀྲ་ཤིས་ཡང་དག་ལྡན། །རྡོ་རྗེ་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་པ། །རང་བཞིན་གནས་ནས་
བཞེངས་ལ་འདིར། །བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་བཞུགས་སུ་གསོལ།། དེ་བཞིན་གཏོར་མ་བཀོད་ཚེ། ཧཱུྃ། ནུས་པ་ཐོགས་མེད་བ་ལིཾ་ཏ།། གཞན་འདྲ། སྐུ་བྲིས་པ། གསུང་སྔགས་བྱང་། ཐུགས་རྟེན་ཙིཏྟ་བླ་རྡོ་དང་བཅས་པ་
བཀོད་ཚེ། ཧཱུྃ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན།། ཕྱག་མཚན་བཀོད་ཚེ།། ཧཱུྃ། འཕྲིན་ལས་སྣ་ཚོགས་བདག་ཉིད་ཅན།། ཀ་པཱ་ལ། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ནི།། གཞན་རྟེན་དབང་རྫས་ཅི་དགོས་པ་
ཐམས་ཅད། ཧཱུྃ། གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་བརྡ་ཡི་ལྷ།། ཞེས་པས་བཀོད། ཤར་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་མཆོད་ལྔ། དཀར་སྐྱེམས་རྒྱ་ཇ། བྱང་སེམས་འབྱོངས་པའི་ཁྲག་འོ་མ་མཚོ། མཚན་གྱི་ཁུ་བ། བཟའ་བཅའ་བཏུང་བ་
ལྡག་གཞིབ་མྱང་བའི་ཁ་ཟས་གཏོར་མ་ཟླུམ་པོ། ལྷོར་མཎྜལ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་རི་རབ་རོལ་མཚོ་རི་བརྒྱད་དང་བཅས་པ། བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད། རིན་ཆེན་སྣ་བདུན། གཏེར་བུམ་མ་སྨོས་པའི་ལོ་ཏོག །
18-158
འདོད་འཇོའི་བ། རྒྱལ་མཚན་ཡོད་བཞིན་ནོར་བུ། དར་ཟབ། རིན་པོ་ཆེ། འབྲུ་སྣ། སྨན། ཆང་སེར་དང་བཅས་པའི་ཛ་གད་ཀྱི་གསེར་སྐྱེམས། ཞོ་འབྱུང་བ་རྩིའི་ཁྲག་གིས་དམར་བ། ཤིང་ཏོག་སོགས་འབྲུ་སྣ་
ཚོགས་པའི་གཏོར་མ་ནོར་བུ་འབར་བའི་དབྱིབས་ཅན། ནུབ་ནས་གཟུགས་མཛེས་པ། སྒྲ་སྙན་པ། དྲི་ཞིམ་པ། རོ་བདའ་བ། རེག་བྱ་འཇམ་པ། རིག་པའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག །སྒེག་སོགས་བརྒྱད་སོགས་དང་། སྦྲང་
ཆང་ལ་སོགས་པའི་མངར་སྐྱེམས། པདྨ་རཀྟ། དབང་དུ་བྱེད་པའི་ལ་དུ། མྱོས་བྱེད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པའི་གཏོར་མ་ཟླ་གམ་གྱི་དབྱིབས་ཅན། བྱང་དུ། དགྲ་བོའི་ཁྲག་གི་ཨརྒྷཾ། དུག་
ཆུའི་ཞབས་བསིལ། མགོ་ལ་སོགས་པའི་མེ་ཏོག །གསུར་ཆེན་གྱི་སྤོས། ཞུན་ཆེན་གྱི་མར་མེ། གླང་པོ་ཆེའི་འགིའུ་ཝང་ལ་སོགས་པའི་དྲི་ཆུ། སྙིང་ལ་སོགས་པའི་ཞལ་ཟས། རྐང་གླིང་ཐོད་རྔ་སོགས་ཀྱི་
རོལ་མོ། །ཨ་མྲྀ་ཏ་སྒོག་སྐྱ་སྦྱར་བའི་གཡུ་སྐྱེམས། བསྒྲལ་བའི་རཀྟ། ཤ་ཁྲག་རུས་པ་འབྲུ་ནག་པོ་ལ་སོགས་པའི་གཏོར་མ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྙིང་ལྟ་བུ། གཞན་ཡང་མཆོད་པར་འོས་པ་ཐམས་
ཅད་ཀྱིས་བསྐོར་ལ། ཕྱི་རྟེན་གཡག་རྟ་ལུག་ཁྱི་ནག་འཛུགས་སོ། །སྒྲུབ་ཚུལ་བདག་མདུན་བུམ་པ་གསུམ། །དང་པོ་ཚོགས་གཉིས་འབྱུང་བརྩེགས་གུར། །ཁྲོ་བོ་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད་བཟླས། །གཞལ་ཡས་རྒྱུ་དུས་མངལ་འབྱིན་གླུ། །
18-159
འབྲས་དུས་བྱིན་བརླབ་ཡེ་ཤེས་དགུག །མཆོད་གཞུག་དབང་དང་རྒྱས་བཏབ་དང་། །ཕྱག་མཆོད་བདུད་རྩི་མྱང་དང་བསྟོད། །འཛབ་དང་ཏིང་འཛིན་ཉེར་བསྡུའོ།། བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་
བའི་སྙིང་གར་ཨ་ལས་ཟླ་བ། དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་ཉི་མ། དེ་དབུས་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ཡེ་ཤེས་ལྔར་འབར་བའི་འོད་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས། བླ་མ་ལྷག་པའི་ལྷ་སྟེང་དུ་
བཞུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་ལན་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་སེམས། བཛྲ་མུཿརང་ལ་བསྟིམ། དེ་ནས། སེམས་ཅན་
ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་ཕྲད་ན་ཅི་མ་རུང་སྙམ་པའི་བྱམས་པ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་ན་ཅི་མ་རུང་སྙམ་པའི་སྙིང་རྗེ་དང་། སེམས་ཅད་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དེ་ཡང་
རྒྱུན་བརྟན་ན་ཅི་མ་རུང་སྙམ་པའི་དགའ་བ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པའི་ལམ་ལ་གནས་ན་ཅི་མ་རུང་སྙམ་པའི་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོ་ལ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པར་བྱའོ།

直译：
然后用铃铛、箭幡、粉末、橛、伞盖、胜幢、幢幡等物品，以及武器、装饰品、财富等供物，以眼前观想成如普贤云般供养。在坛城上方的台子上放置如前所述的宝瓶时，诵：
吽！吉祥圆满之宝瓶，金刚护法及眷属，从自性住处起身，为护佛法请安住。
同样，摆放食子时诵：
吽！威力无碍之供食。（后面同前）
画像、咒语图、心依如心石等摆放时诵：
吽！身语意之本体尊。
摆放法器时诵：
吽！种种事业之本体。
颅器时诵：
吽！智慧甘露大海洋。
其他所需的依处和灌顶物品等一切：
吽！密咒手印表征尊。
如是摆设。东方放二水五近供、白酒、中国茶、菩提心酵酒、牛奶海、夜间精液、可食可咀嚼可饮可舔可嗅的食物和圆形食子。南方放曼达拉，有四大洲及小洲、须弥山、游戏海及八山；八吉祥物；七宝；未曾提及的收藏宝瓶；
18-158
如意牛；胜幢；如意宝；丝绸；珍宝；谷类；药物；以及黄酒等组成的黄金酒；涂有大地精华之血的酸奶；以及各种果实、谷物和形如燃烧宝珠的食子。西方陈设美丽色相、悦耳声音、芳香气味、美味食物、柔软触感；十六位明慧女神；八种妙欲等；以及蜂蜜酒等甜酒；红莲花；能令人屈服的甜食；由令人陶醉的果实等制成的半月形食子。北方有敌人鲜血供水；毒水洗足水；头颅等花朵；大熏香；大酥油灯；大象油、麝香等香水；心脏等食物；腿骨号、颅鼓等乐器；甘露与白蒜混合的松耳石酒；解脱甘露；肉、血、骨、黑谷等组成的形如大自在天心脏的食子。其他一切可供养之物环绕而置。外部安置黑色的牦牛、马、羊、狗等所依。
修法方式有自修、对修、宝瓶修三种。首先积聚二资粮，堆叠四大种，护轮帐，生起忿怒尊，供养赞颂念诵，宫殿因位时，出胎歌，
18-159
果位时加持，召请智慧尊，迎入赐予灌顶，作印持咒尝甘露，赞颂持咒入定收摄。
自身刹那间明观为智慧护法父母，心间阿字（藏文：ཨ，梵文拟音：a，梵文天城体：अ，梵文泰卢固体：అ，汉语字面意义：阿，汉语拟音：阿）生月轮，上方染字（藏文：རཾ，梵文拟音：raṃ，梵文天城体：रं，梵文泰卢固体：రం，汉语字面意义：染，汉语拟音：染）生日轮，中央深蓝色吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूँ，梵文泰卢固体：హూఁ，汉语字面意义：吽，汉语拟音：吽）放射五智慧光明铁钩，从自性住处迎请上师殊胜本尊坐于顶上的坛城之轮，安住于前方虚空中。以"嗡巴杂阿岗"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ，梵文拟音：oṃ vajra arghaṃ，梵文天城体：ओं वज्र अर्घं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర అర్ఘం，汉语字面意义：嗡金刚献水，汉语拟音：嗡巴杂阿岗）等作供养。以"我皈依三宝"等念诵三遍作皈依发心。以"巴杂木"（藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文拟音：vajra muḥ，梵文天城体：वज्र मुः，梵文泰卢固体：వజ్ర ముః，汉语字面意义：金刚融，汉语拟音：巴杂木）融入自身。
然后长时间安住于：愿一切众生获得安乐该多好的慈心，愿一切众生脱离痛苦该多好的悲心，愿一切众生所得的快乐持续稳固该多好的喜心，以及愿一切众生安住于正道该多好的大舍心。


། ཞེས། སེམས་
ཅད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆེད་དུ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཐོབ་པར་བྱའོ།། སྙམ་སྨོན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས། འཇུག་པ་ནི། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཱ་ཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། གཟུང་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཱ་ཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། 
18-160
འཛིན་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས། ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷ་རྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། ཆོས་ཐམས་ཅད་གཟུང་འཛིན་དང་བྲལ་བ་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པའི་བདག་ཉིད་ཙམ་གྱི་ངོ་བོར་བལྟས་ལ།
སྨོན་ལམ་གྱི་དབང་གིས་སེམས་དེ་ཉིད་གོང་ནས་གོང་དུ་གནས་པའི་ཨོཾ་དཀར་པོ། ཨཱཿདམར་པོ། ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། དེ་གསུམ་ལས་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲོས། འགྲོ་བའི་དོན་བྱས། སྙོམས་པར་འཇུག་པ་
སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཞུ་ནས་དེ་གསུམ་ལ་ཐིམ། ཨོཾ་ཨཱཿལ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལ། ཧཱུྃ་གི་ཨུ་ནི་ཧའི་ཁོག་པ་ལ། དེ་མགོ་བོ། དེ་ཟླ་ཚེས། དེ་ཐིག་ལེ། དེ་ནཱ་ད་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་ཇེ་ཕྲ་
ཇེ་ཕྲར་གྱུར་པས་སྐྲའི་རྩེ་མོ་བརྒྱར་གཤགས་པ་ཙམ་དུ་གནས་པ་དེ་ལས། ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་བྷཱུཾ་པཾ་ཧ་རྣམས་སྟེང་ནས་སྟེང་དུ་འཆེད། ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་ནས། ལྔས་ཡོངས་སུ་
བསྐོར་བའི་དབུས་སུ། བྷཱུཾ་ལས་གནམ་ལྕགས་འབར་བའི་འཁོར་ལོ་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་སྟེང་འོག་དང་བཅས་པའི་རྩིབས་བཅུ་པ་དཔག་པའི་ཡུལ་ལས་འདས་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་ལ་བདུད་བཞི་བརྩེགས་པ་དང་། རྩིབས་
རྣམས་ལ་ཉི་མ་དང་སོ་སོའི་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་འབར་བ་རེ་རེ། དེ་རྣམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཛད་སྔོན་པོ་དབུས་སྔོ་གཡོན་དཀར་གཡས་དམར་བའི་ཞལ་གསུམ། 
18-161
ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་རྩེ་གསུམ། གཡོན་གསུམ་ན་དྲིལ་བུ་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག །མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་པ། ཤར་དུ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ནག་པོ་ནག་དཀར་དམར་བའི་ཞལ་
གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་པ་གསུམ་ན་དབྱུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ། གཡོན་པ་གསུམ་ན་ཞགས་པ་དང་བཅས་པའི་སྡིགས་མཛུབ་དྲིལ་བུ་དགྲ་སྟ། རྣམ་སྣང་གིས་དབུ་བརྒྱན། མེར་མི་གཡོ་བ་མཐིང་ནག་
མཐིང་དམར་དཀར་བའི་ཞལ་གསུམ། ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་པ་གསུམ་ན་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ། གཡོན་པ་གསུམ་ན་སྡིགས་མཛུབ་དགྲ་སྟ་ཞགས་པ། རྣམ་སྣང་གིས་དབུ་བརྒྱན། ལྷོར་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་དཀར་
པོ་དཀར་ནག་དམར་བའི་ཞལ་གསུམ། ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་པ་གསུམ་ན་རྡོ་རྗེ་དབྱུག་པར་རལ་གྲི། གཡོན་པ་གསུམ་ན་ཞགས་པ་དང་བཅས་པའི་སྡིགས་མཛུབ་དྲིལ་བུ་དགྲ་སྟ། རིན་འབྱུང་གིས་དབུ་བརྒྱན་
པ། བདེན་བྲལ་དུ་འདོད་བའི་རྒྱལ་པོ་མཐིང་ནག་མཐིང་དམར་དཀར་བའི་ཞལ་གསུམ། ཕྱག་དྲུག་གི་དང་པོ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ། ལྷག་མའི་གཡས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི། གཡོན་གཉིས་ཞགས་
པ་ལྕགས་ཀྱུ། རིན་འབྱུང་གིས་དབུ་བརྒྱན་པ། ནུབ་ཏུ་པདྨ་མཐར་བྱེད་དམར་པོ་དམར་ནག་དཀར་བའི་ཞལ་གསུམ། ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་པ་གསུམ་པདྨ་རལ་གྲི་གཏུན་ཤིང་། གཡོན་པ་གསུམ་ན་དྲིལ་བུ་དགྲ་སྟ་ཞགས་པ། 
18-162
འོད་དཔག་མེད་པས་དབུ་བརྒྱན་པ། རླུང་དུ་དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་སྔོ་དམར་དཀར་བའི་ཞལ་གསུམ། ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་པ་གསུམ་ན་དབྱུག་པ་དང་རལ་གྲི་འཁོར་ལོ། གཡོན་པ་གསུམ་ན་སྡིགས་མཛུབ་ཞགས་
པ་དགྲ་སྟ། འོད་དཔག་མེད་པས་དབུ་བརྒྱན་པ། བྱང་དུ་བགེགས་མཐར་བྱེད་སྔོན་པོོ་སྔོ་དམར་དཀར་བའི་ཞལ་གསུམ། ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་པ་གསུམ་ན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་གཏུན་ཤིང་། གཡོན་པ་
གསུམ་ན་ཞགས་པ་དང་བཅས་པའི་སྡིགས་མཛུབ་དྲིལ་བུ་དགྲ་སྟ། དོན་གྲུབ་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་ཅན། དབང་ལྡན་དུ་སྟོབས་པོ་ཆེ་ནག་དམར་དཀར་བའི་ཞལ་གསུམ། ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་པ་གསུམ་ན་དབྱུག་པ་
རལ་གྲི་འཁོར་ལོ།

直译：
如是，为一切众生而发愿获证吉祥黑鲁嘎尊位的愿菩提心后，起行菩提心："嗡梭巴瓦舒达萨尔瓦达尔玛梭巴瓦舒多杭"（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཱ་ཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ，梵文拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ，梵文天城体：ओं स्वभाव शुद्धाः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहं，梵文泰卢固体：ఓం స్వభావ శుద్ధాః సర్వ ధర్మాః స్వభావ శుద్ధోఽహం，汉语字面意义：嗡自性清净一切法自性清净我，汉语拟音：嗡梭巴瓦舒达萨尔瓦达尔玛梭巴瓦舒多杭）。所取诸法不可得。"嗡巴杂舒达萨尔瓦达尔玛梭巴瓦舒多杭"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཱ་ཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文拟音：oṃ vajra śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ，梵文天城体：ओं वज्र शुद्धाः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర శుద్ధాః సర్వ ధర్మాః స్వభావ శుద్ధోఽహం，汉语字面意义：嗡金刚清净一切法自性清净我，汉语拟音：嗡巴杂舒达萨尔瓦达尔玛梭巴瓦舒多杭）。
18-160
能取诸法不可得。"嗡约嘎舒达萨尔瓦达尔玛梭巴瓦舒多杭"（藏文：ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷ་རྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文拟音：oṃ yoga śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ，梵文天城体：ओं योग शुद्धाः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहं，梵文泰卢固体：ఓం యోగ శుద్ధాః సర్వ ధర్మాః స్వభావ శుద్ధోఽహం，汉语字面意义：嗡瑜伽清净一切法自性清净我，汉语拟音：嗡约嘎舒达萨尔瓦达尔玛梭巴瓦舒多杭）。观想一切法离能取所取，自性清净的本质。
由愿力使此心依次成为白色嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文拟音：oṃ，梵文天城体：ओं，梵文泰卢固体：ఓం，汉语字面意义：嗡，汉语拟音：嗡）、红色阿字（藏文：ཨཱཿ，梵文拟音：āḥ，梵文天城体：आः，梵文泰卢固体：ఆః，汉语字面意义：阿，汉语拟音：阿）、蓝色吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूँ，梵文泰卢固体：హూఁ，汉语字面意义：吽，汉语拟音：吽）。从这三字放射三轮本尊众，利益众生后，以平等入定为前导，融入三字：阿字融入嗡字，吽字融入阿字，吽字的"乌"融入"哈"的腹部，"哈"融入头部，头部融入月牙，月牙融入明点，明点融入空点。
此明点越来越细微，细如百分之一发丝。从中放射"央染棒蓝布姆邦哈"（藏文：ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་བྷཱུཾ་པཾ་ཧ，梵文拟音：yaṃ raṃ vaṃ laṃ bhūṃ paṃ ha，梵文天城体：यं रं वं लं भूं पं ह，梵文泰卢固体：యం రం వం లం భూం పం హ，汉语字面意义：央染棒蓝布姆邦哈，汉语拟音：央染棒蓝布姆邦哈）字自上而下逐渐展开。从央字生风轮（如此类推），为五轮所围绕，中央从布姆字（藏文：བྷཱུཾ，梵文拟音：bhūṃ，梵文天城体：भूं，梵文泰卢固体：భూం，汉语字面意义：布姆，汉语拟音：布姆）生出燃烧的金刚轮，有八方及上下共十辐，大小难以测量。中心有太阳上叠四魔，各辐上有太阳及各方守护神的座垫上各有一燃烧的吽字。
这些变化为：中央是蓝色金刚吽作，三面（中央蓝色、左白色、右红色），
18-161
六臂：右三手持金刚杵、弯刀、三叉戟，左三手持铃、颅器、杖，头戴不动佛。东方是黑色阎魔终结者，三面（黑色、白色、红色），六臂：右三手持棒、金刚杵、轮，左三手持索以及威吓指印、铃、战斧，头戴毗卢遮那佛。东南方是深蓝色不动尊，三面（深蓝色、红色、白色），六臂：右三手持剑、金刚杵、轮，左三手持威吓指印、战斧、索，头戴毗卢遮那佛。南方是白色智慧终结者，三面（白色、黑色、红色），六臂：右三手持金刚杵、棒、剑，左三手持索以及威吓指印、铃、战斧，头戴宝生佛。西南方是深蓝色欲望之王，三面（深蓝色、红色、白色），六臂：第一双手结金刚吽作印，余下右二手持金刚杵、剑，左二手持索、钩，头戴宝生佛。西方是红色莲花终结者，三面（红色、黑色、白色），六臂：右三手持莲花、剑、杵棒，左三手持铃、战斧、索，
18-162
头戴无量光佛。西北方是蓝色棒尊，三面（蓝色、红色、白色），六臂：右三手持棒、剑、轮，左三手持威吓指印、索、战斧，头戴无量光佛。北方是蓝色障碍终结者，三面（蓝色、红色、白色），六臂：右三手持金刚杵、轮、杵棒，左三手持索以及威吓指印、铃、战斧，头戴不空成就佛。东北方是黑红色大力尊，三面（黑色、红色、白色），六臂：右三手持棒、剑、轮。


 གཡོན་པ་གསུམ་ན་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་ཞགས་པ་རྩེ་གསུམ། དགྲ་སྟ། དོན་གྲུབ་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན། སྟེང་དུ་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་སྔོན་པོ་སྔོ་དམར་དཀར་བའི་ཞལ་གསུམ།
ཕྱག་དྲུག་གི་དང་པོ་གཉིས་གཙུག་ཏོར་སྤྱི་བོར་འཛིན་པ། ལྷག་མའི་གཡས་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་པདྨ། གཡོན་པ་གཉིས་ཀྱིས་སྡིགས་མཛུབ་རལ་གྲི། མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་ཅན། འོག་ཏུ་གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོ་
ནག་པོ་ནག་དམར་དཀར་བའི་ཞལ་གསུམ། ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་པ་གསུམ་ན་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན། གཡོན་པ་གསུམ་ན་ཞགས་པ་དང་བཅས་པའི་སྡིགས་མཛུབ་པདྨ་རལ་གྲི། མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་པ། 
18-163
དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཞལ་གདངས་ཤིང་དྲག་པོའི་གད་རྒྱངས་ཅན། མཆེ་བ་གཙིགས་པ། སྤྱན་དམར་པོ་གསུམ་གཟིར་ཞིང་སྨ་ར་ཨག་ཚོམས་མེར་འབར་བ། སྦོམ་ཞིང་ཐུང་ལ་གསུས་པ་འཕྱང་
བ། ཡན་ལག་རགས་པ། དཔའ་གྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་བས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བརྫིས་ཏེ་མེའི་ཕུང་པོའི་ནང་དུ་ཁ་ཕྱིར་བསྟན་ཏེ་བཞུགས་པ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་
འཕྲོས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས། དམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། སོགས་བརྒྱད་ཀྱིས་
མཆོད། ཧཱུྃ། དྲག་ཤུལ་ཆེན་པོ་ལྷ་ཡི་ལྷ། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པར་བྱེད། །དཔའ་བོ་གདུལ་དཀའ་འདུལ་བ་པོ། །ཁྲོ་རྒྱལ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཀ་ར། ཡ་
མནྟ་ཀྲྀ་ཏ། ཨ་ཙ་ལ། པྲཛྙཱནྟ་ཀྲྀཏ། ཊཀྐི་རཱ་ཛ། པདྨནྟ་ཀྲྀ་ཏ། ནཱི་ལ་དཎྜ། བིགྷྣནྟ་ཀྲྀཏ། མཧཱ་བ་ལ། ཨུཥྞི་ཥ་ཙ་ཀྲ་ཝརྟི། སུམྦྷ་རཱ་ཛ། དེ་ཤི་རཀྵཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་ཁྲོ་བོ་རྣམས་
བརྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལན་བདུན་བཟླས། ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ལྟོ་བ་ཡངས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ནང་དུ། ཨོཾ་དཀར་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་ནས། པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ཟེའུ་འབྲུར་ཉི་མའི་གདན་ལ། 
18-164
ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། རྀ་རཱྀ། ལི་ལཱི། ཨེ་ཨཱཻ། ཨོ་ཨཱཽ། ཨཾ་ཨ། ལན་གཉིས་བརྗོད། དེ་གཅིག་གཡས་དང་། ཅིག་ཤོས་གཡོན་དུ་འཁོར་བས་མཚན་སོ་གཉིས་ཀྱི་ངོ་བོ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་
དཀར་པོ་དབྱངས་དེ་དག་གིས་མཚན་པ། ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷྱ་ཉ། ཊ་ཐ་ཌ་ཌྷྜྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ་ཤ་ཥ་ས་
ཧ་ཀྵཿཌཱ་དྷ། ད་དྷ། ཡ་ལ། ལན་གཉིས། དེ་གཅིག་གཡས་དང་། ཅིག་ཤོས་གཡོན་དུ་འཁོར་བས་དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུའི་ངོ་བོ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་གསལ་བྱེད་དེ་དག་གིས་མཚན་པ། དེ་
གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་ནམ་མཁར་གནས་པའི་ནཱ་ད་ཞུགས། དེ་ལས་ཐིག་ལེ། དེ་ལས་མགོ་བོ།

直译：
左三手持索及威吓指印、三叉戟、战斧，头戴不空成就佛。上方是蓝色顶髻转轮王，三面（蓝色、红色、白色），
六臂：第一双手持顶髻于头顶，余下右二手持金刚杵、莲花，左二手持威吓指印、剑，头戴不动佛。下方是黑色妙相王，
三面（黑色、红色、白色），六臂：右三手持金刚杵、轮、宝，左三手持索及威吓指印、莲花、剑，头戴不动佛。
18-163
所有这些尊容都极为忿怒，面露愤怒之相，发出凶猛吼叫，龇牙咧嘴，三只红眼怒视，胡须眉毛如火燃烧，身材粗短腹部下垂，
四肢粗壮，身着勇士装饰，右腿屈左腿伸，踩踏方位守护神，在火焰堆中面向外而坐。从他们心间放射光芒，迎请同样形相的智慧尊，
与三昧耶尊无二合一。"嗡巴杂卓达拉杂萨帕里瓦拉阿岗帕拉提察吽梭哈"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文拟音：oṃ vajra krodha rāja sa pari vāra arghaṃ pratīccha hūṃ svāhā，梵文天城体：ओं वज्र क्रोध राज स परि वार अर्घं प्रतीच्छ हूं स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర క్రోధ రాజ స పరి వార అర్ఘం ప్రతీచ్ఛ హూం స్వాహా，汉语字面意义：嗡金刚忿怒王及眷属接受供养吽梭哈，汉语拟音：嗡巴杂卓达拉杂萨帕里瓦拉阿岗帕拉提察吽梭哈）等八供养。
吽！大威猛主神中神，金刚怖畏令人惧，勇士调难难调者，忿怒诸王我顶礼。"嗡阿巴杂卓达拉杂吽卡拉雅曼塔克利塔阿扎拉帕拉杂南塔克利塔塔吉拉杂帕德曼塔克利塔尼拉丹达比格南塔克利塔玛哈巴拉乌希尼沙扎克拉瓦尔提苏姆巴拉杂得希拉克商库如梭哈"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཀ་ར། ཡ་མནྟ་ཀྲྀ་ཏ། ཨ་ཙ་ལ། པྲཛྙཱནྟ་ཀྲྀཏ། ཊཀྐི་རཱ་ཛ། པདྨནྟ་ཀྲྀ་ཏ། ནཱི་ལ་དཎྜ། བིགྷྣནྟ་ཀྲྀཏ། མཧཱ་བ་ལ། ཨུཥྞི་ཥ་ཙ་ཀྲ་ཝརྟི། སུམྦྷ་རཱ་ཛ། དེ་ཤི་རཀྵཾ་ཀུ་རུ་སྭཧཱ，梵文拟音：oṃ āḥ vajra krodha rāja hūṃ kara. yamanta kṛta. acala. prajñānta kṛt. ṭakki rāja. padmanta kṛta. nīla daṇḍa. vighnanta kṛt. mahā bala. uṣṇiṣa cakra varti. sumbha rāja. deśi rakṣaṃ kuru svāhā，梵文天城体：ओं आः वज्र क्रोध राज हूं कर। यमन्त कृत। अचल। प्रज्ञान्त कृत्। टक्कि राज। पद्मन्त कृत। नील दण्ड। विघ्नन्त कृत्। महा बल। उष्णिष चक्र वर्ति। सुम्भ राज। देशि रक्षं कुरु स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం ఆః వజ్ర క్రోధ రాజ హూం కర। యమన్త కృత। అచల। ప్రజ్ఞాన్త కృత్। టక్కి రాజ। పద్మన్త కృత। నీల దణ్డ। విఘ్నన్త కృత్। మహా బల। ఉష్ణిష చక్ర వర్తి। సుమ్భ రాజ। దేశి రక్షం కురు స్వాహా，汉语字面意义：嗡阿金刚忿怒王吽作者阎魔终结者不动智慧终结者塔基王莲花终结者青棒障碍终结者大力顶髻转轮王降伏王保护国土梭哈，汉语拟音：嗡阿巴杂卓达拉杂吽卡拉雅曼塔克利塔阿扎拉帕拉杂南塔克利塔塔吉拉杂帕德曼塔克利塔尼拉丹达比格南塔克利塔玛哈巴拉乌希尼沙扎克拉瓦尔提苏姆巴拉杂得希拉克商库如梭哈）
为使忿怒尊稳固而念诵七遍。在吽作尊宽广无量的腹内，"嗡白色毗卢遮那"（如此类推），在八瓣莲花花蕊上的日轮座上，
18-164
"阿阿长，伊伊长，乌乌长，热热长，勒勒长，诶诶长，欧欧长，昂阿"（藏文：ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། རྀ་རཱྀ། ལི་ལཱི། ཨེ་ཨཱཻ། ཨོ་ཨཱཽ། ཨཾ་ཨ，梵文拟音：a ā, i ī, u ū, ṛ ṝ, ḷ ḹ, e ai, o au, aṃ aḥ，梵文天城体：अ आ। इ ई। उ ऊ। ऋ ॠ। लृ लॄ। ए ऐ। ओ औ। अं अः，梵文泰卢固体：అ ఆ। ఇ ఈ। ఉ ఊ। ఋ ౠ। లృ ౡ। ఏ ఐ। ఓ ఔ। అం అః，汉语字面意义：阿阿长，伊伊长，乌乌长，热热长，勒勒长，诶诶长，欧欧长，昂阿，汉语拟音：阿阿长，伊伊长，乌乌长，热热长，勒勒长，诶诶长，欧欧长，昂阿），念诵两遍。
其中一组向右旋转，另一组向左旋转，作为三十二相的本质而成白色月轮，上有这些元音字为标记。"卡喀嘎噶昂，扎查札吒娘，札塔搭达那，塔他达达那，帕帕巴帕玛，雅拉拉瓦沙沙萨哈克沙，搭达，达达，雅拉"（藏文：ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་། ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷྱ་ཉ། ཊ་ཐ་ཌ་ཌྷྜྷ་ཎ། ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན། པ་ཕ་བ་བྷ་མ། ཡ་ར་ལ་ཝ་ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵཿཌཱ་དྷ། ད་དྷ། ཡ་ལ，梵文拟音：ka kha ga gha ṅa. ca cha ja jhya ña. ṭa tha ḍa ḍhḍha ṇa. ta tha da dha na. pa pha ba bha ma. ya ra la va śa ṣa sa ha kṣaḥ ḍā dha. da dha. ya la，梵文天城体：क ख ग घ ङ। च छ ज झ्य ञ। ट थ ड ढ्ढ ण। त थ द ध न। प फ ब भ म। य र ल व श ष स ह क्षः डा ध। द ध। य ल，梵文泰卢固体：క ఖ గ ఘ ఙ। చ ఛ జ ఝ్య ఞ। ట థ డ ఢ్ఢ ణ। త థ ద ధ న। ప ఫ బ భ మ। య ర ల వ శ ష స హ క్షః డా ధ। ద ధ। య ల，汉语字面意义：卡喀嘎噶昂，扎查札吒娘，札塔搭达那，塔他达达那，帕帕巴帕玛，雅拉拉瓦沙沙萨哈克沙，搭达，达达，雅拉，汉语拟音：卡喀嘎噶昂，扎查札吒娘，札塔搭达那，塔他达达那，帕帕巴帕玛，雅拉拉瓦沙沙萨哈克沙，搭达，达达，雅拉），念诵两遍。
其中一组向右旋转，另一组向左旋转，作为八十随好的本质而成红色日轮，有这些辅音字为标记。在这二者中央虚空中安住空点，从中现明点，从明点现头部。


 དེ་ལས་ཧའི་ཁོག་པ། དེ་ལས་རིང་པོ་དང་བཅས་པའི་ཞབས་ཀྱུ་མཆེད་པའི་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་དུ་རྫོགས་
པ། དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ངོ་བོ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་འཕྲོས་པ་ལས། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སུ་བཀོད་ནས། ཕྱོགས་བཅུའི་ཐོགས་མ་མེད་པ་ནས་གྲུབ་པའི་དམ་
ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཐམས་ཅད་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་ཞུ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་སླར་འདུས་པ་ཧཱུྃ་གི་ནཱ་ད་ལ་ཐིམ་པས་མཆོག་ཏུ་དགའ་བའི་རང་བཞིན་ཟླ་བ་གཉིས་ཧཱུྃ་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག །
18-165
དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཞེས་པ་ནས། ཙན་འཁྱིལ་གྱིས་བཞུགས་པ། ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ། སྦྱོར་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཨཱ་
ལས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཨཱཿམཚན་པ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་སྒྲས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་མགོན་
པོ་ལྕམ་དྲལ། ཞིང་སྐྱོང་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ལས་བྱེད་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ནཱ་དར་གྱུར་པ་བདག་གི་སྤྱི་བོར་ཞུགས། དབུ་མའི་ལམ་བརྒྱུད། རྡོ་རྗེའི་ཁར་འཐོན་ཡུམ་གྱི་པདྨར་ལྷུང་
བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷའི་ཚོགས་དང་གྲངས་མཉམ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་ཐིག་ལེའི་དབུས་རླུང་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལས་ཟླ་བ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་བར་དུ་
ཞུགས། ཧཱུྃ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོས་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་བསྡུས་ཏེ་དེ་ཉིད་ལ་ཐིམ། དེ་དག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་
ཞེས་ནས། ཐུགས་གསུང་སྐུའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གསལ་བཏབ། དེ་ནས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བཞི། ཡབ་ཀྱི་དབུ་མ་ནས་གྱེན་དུ་སོང་། སྙིང་ཀ་ནས་ཕྱིར་ཕྱུང་སྟེ། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གདུག་པ་མ་ལུས་པ་འདུལ་ཞིང་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛད་དེ། 
18-166
བདག་ཉིད་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་ལ་ཐིམ་མ་ཐག་ཏུ་བདུད་དང་བདུད་ཀྱི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་དྲག་པོར་གྱུར། གཞན་རྣམས་མངལ་ནས་རིམ་པ་བཞིན་འཐོན་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་
ཆེན་པོར་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བས་བཞུགས་པར་གྱུར། དེ་ནས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བལྟ་བ་དང་། རྒོད་པ་དང་། རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྦྱོར་བས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་ཞུ་བ་དངུལ་ཆུའི་རྣམ་
པ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ལྷ་མོ་བཞིས་གདུང་བས་ཚད་མེད་པ་བཞིའི་དབྱངས་གྱིས་བསྐུལ་བ། འདི་སྙམ་ནས་ནི་ཡང་དག་སྟོན་པ་པོ། །སྐྱེ་བའི་མུན་པ་བཅོམ་ནས་རིང་དུ་བཞུད། །ཡན་ལག་འབྱོར་པའི་
དབང་ཕྱུག་འཛིན་པ་འདི། །ངེས་པར་འབྱུང་བ་བྱུང་བ་དེ་ཉིད་ལ། །རྟག་པར་བཞུགས་ཤིང་ཕ་རོལ་འགྲོ་མ་བྱེད། །ཀུན་ཏུ་ཡང་དག་བྱེད་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །མི་སྣང་སྣང་བ་དེ་ཐོས་མཉམ་པར་
སྟོན། །ད་ནི་སྟོན་པ་རྒྱུན་ཆད་མ་བཞུགས་ཤིག །ཆེན་པོ་དེ་ལྟར་སྟོན་པ་སྡིག་མེད་མདོག །སྒྱུ་མ་གཞན་གྱིས་སྨོན་ཞེས་སྐྱེ་མེད་བཞེངས། །ཞེས་བསྐུལ་བས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་ཆུ་ལས་ཉ་ལྡང་བ་
ལྟ་བུར་སྐད་ཅིག་གིས་གཙོ་བོ་གསང་བའི་ཡུམ་ཆེན་གསུམ་དང་བཅས་པ་སྔར་བཞིན་བཞེངས་པར་གྱུར། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་ཞེས་པ་ནས། འཛབ་ཀྱི་བཟླས་པའི་བར་བསྙེན་པའི་ཡི་གེ་ཇི་བཞིན། 
18-167
བཟླས་པ་ཚར་ནས། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་སྣང་བ་ལས་མི་གཡོ་བའི་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་བསྒྲུབ། བདག་བསྐྱེད་རྐྱང་པ་བྱེད་ན་བཛྲ་མུཿ རྡོ་རྗེ་བསྡུ་
བའི་ཕྱག་རྒྱས་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་རྟེན་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་སྙིང་ཀར་བསྡུས་ལ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་
པ། །དེ་ཡིས་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག།

直译：
从中产生哈字腹部，从中生出带有长脚钩的深蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूँ，梵文泰卢固体：హూఁ，汉语字面意义：吽，汉语拟音：吽）字，
作为吉祥黑鲁嘎的本质，从此放射五色光芒，将一切众生安立为三轮本尊众，从十方无碍处集聚一切誓言海众，以方便智慧双运之力融化，与空点一同重新融入吽字的空点中，成为极喜本性的双月与吽字，完全转变为金刚弯刀。
18-165
此完全转变为吉祥智慧护法尊（以下内容从略）……安住于莲花座，父尊密处为蓝色五钩金刚杵，有吽字为标记，明妃虚空为阿字（藏文：ཨཱ，梵文拟音：ā，梵文天城体：आ，梵文泰卢固体：ఆ，汉语字面意义：阿，汉语拟音：阿）所生八瓣莲花，以阿字（藏文：ཨཱཿ，梵文拟音：āḥ，梵文天城体：आः，梵文泰卢固体：ఆః，汉语字面意义：阿，汉语拟音：阿）为标记。"嗡萨尔瓦塔他嘎塔阿努拉嘎那巴杂梭巴瓦阿特玛柯杭"（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，梵文拟音：oṃ sarva tathāgata anurāgaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ，梵文天城体：ओं सर्व तथागत अनुरागण वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత అనురాగణ వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం，汉语字面意义：嗡一切如来爱乐金刚自性我，汉语拟音：嗡萨尔瓦塔他嘎塔阿努拉嘎那巴杂梭巴瓦阿特玛柯杭）。
双运之声召唤一切佛国守护教法的护法父母、域守母、空行、事业傲慢八部众等一切化为空点，进入我的顶门，经由中脉，从金刚口出，落入明妃莲花中，与身语意本尊众数量相等的不可思议明点中，在风与日轮中央，从阿里卡里生出的双月之间融入。从吽字放光，摧毁一切邪恶者，集聚一切佛陀威力，融入其中。这一切完全转变为吉祥智慧护法（以下内容从略）……观想身语意一切本尊众清晰显现。
然后主尊父母四位，从父尊中脉向上升起，从心间发出，降伏十方世界一切邪恶，令佛法兴盛。
18-166
刚融入明观为主尊父母之身时，立即极为猛烈地摧毁魔众及一切魔党。其他本尊依次从胎中出生，按顺序安住在大坛城中。随后主尊父母以注视、欢笑和爱慕的双运融化为大乐本性，如水银般融化，四位天女以无量四梵音劝请：
如是思考真实示现者，摧破生死黑暗远迁去，具足圆满支分自在者，
决定出离已生彼性中，恒时安住勿往他方去，普皆圆满成办大事者，
无相现相闻后平等示，今请导师勿断住世间，伟大如是导师无罪相，
如幻他愿称为无生起。
由此劝请，大悲心如鱼跃出水一般，刹那间主尊与三大秘密明妃同时如前而起。在他们的顶上标记有"嗡"字（以下略），如修持仪轨中所述，直至持咒念诵。
18-167
念诵完毕后，于吉祥智慧护法坛城所依能依的显现中不动心专注一境而修持。若仅修自生观，以"巴杂木"（藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文拟音：vajra muḥ，梵文天城体：वज्र मुः，梵文泰卢固体：వజ్ర ముః，汉语字面意义：金刚融，汉语拟音：巴杂木）金刚收摄印将明妃及一切所依能依摄入自心，念："愿以此善根，我速得成就，智慧护法尊，引导诸有情，无一众生余，安置于彼地。"


འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་
པ། །དེ་ཡིས་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག། ཅེས་དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྔོས་ཏེ་མགོན་པོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་འཇུག །མདུན་བསྐྱེད་དང་འབྲེལ་ན་མི་བསྡུ་བར། མདུན་བསྐྱེད་དམ་ཚིག་བསྐྱེད་
པ་ལ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གསུམ་བརྩེགས་བསྲེ། །དབང་བསྐུར་བ་ནས་བཟླས་པའི་བར། །བསྙེན་པ་བཞིན་དུ་བྱ་བ་ཡིན། །མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་རྫས་དབང་རྫས་ཐམས་ཅད་བསང་གཏོར་བྱས། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏ་
ཞེས་ནས། སྲིད་པ་གསུམ་ཟ་བར་ཆས་པ་ཞེས་པའི་བར་ཏེ་སྒྲུབ་པ་ཇི་ལྟ་བ་ལ། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་ཞེས་ནས། ཐུགས་གསུང་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་
ཡུམ་པདྨ་ནས་ཕྱིར་འཐོན་པ་དང་། ནམ་མཁར་བཏེག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོར་བཅས་པ་མདུན་དུ་བསྐྱེད་པའི་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ལ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཐིམ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་ནས་བཟླས་པའི་བར་བསྙེན་པ་ལ་འཕྲིན་ལས་རྒྱས་པ་བསྣན་པ་བཞིན་བྱས། 
18-168
དེ་ནས་སྔར་བཞིན་དུ་བུམ་བསྐྱེད་བྱས། སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོས་དང་། སློབ་མའི་རྣམས་རང་གིར་ཤེས་པས་འོག་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་གྱི་བདག་འཇུག་བླང་། སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་
ན། བདེན་པ་གང་གི་ཡེ་ཤེས་མཆོག །ཤེས་རབ་ཐབས་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །བདེན་པ་དེ་ཡིས་མགོན་པོ་ཁྱོད། །བདག་གི་འདོད་པ་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད།། ཅེས་པ་བརྗོད། དབང་ལ་སྔོན་འགྲོ་འཇུག་པ་དང་། དངོས་
གཞི་དབང་བསྐུར་རྗེས་ཡོན་འབུལ། །འཇུག་པ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དང་། །ཁྲུས་དང་མཎྜལ་གསོལ་བཏབ་སྡོམ། །བཅིང་བསྐོན་གཙུག་ཏོར་མེ་ཏོག་འཛིན། །དྲི་ལན་སེམས་བསྐྱེད་གཉིས་པ་འཁྲིད། །བསྐོར་དང་ཕྱག་བྱ་གསུམ་པ་ལ། །
དམ་བཞག་བཞི་དང་གསོལ་དབབ་དང་། །སྤོགས་གཤེགས་དྲི་གོ་བསང་བརླབ་དོར། །བརྡ་སྤྲད་བཅིང་དཀྲོལ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན། །ལྷག་གནས་ཀྱི་དུས་ཀྱི་སློབ་མ་རྣམས་ཡོལ་བའི་ཕྱིར་ཁྲུས་བྱས་མཎྜལ་ཕུལ་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་
པ། མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་གང་གསོལ་བ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཆེ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དམ་པ་ཡི། །གོ་ཆའི་མཆོག་ནི་བཤད་དུ་གསོལ།། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་
བདག་སྐྱབས་སོགས་ཐུན་མོང་དང་། རྣམ་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གྱུར་པས། །རྟག་ཏུ་བརྟེན་ཅིང་སྤྱད་པར་བྱ། །རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་བརྟུལ་ཞུགས་དག །སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ངོ་།། ཞེས་སྤྱི་དང་། ཡང་དག་བླ་མ་བསྟེན་པར་བྱ། །
18-169
འདིར་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ནི། །བསྙེན་པ་ཉེ་བར་བསྙེན་པ་དང་། །སྒྲུབ་པ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ཡི། །ཁྱད་པར་རིམ་པ་རྟགས་དང་དུས། །ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ཤེས་པར་བྱ།། ཞེས་བྱེ་བྲག་གི་སྡོམ་
པ་འཛིན་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཁས་བླངས་ལ། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སོགས་བཟླས་པའི་དར་དམར་པོས་གདོང་བཅིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄་བཟླས་པའི་སྟོད་གཡོགས་སྨད་གཡོགས་བསྐོན། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཥྞི་ཥ་
ཧཱུྃ་ཕཊ་བཟླས་པའི་གཙུག་ཏོར་བྱས། ཨཱཿཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་གི་འཕྲེང་བ་འཛིན་དུ་བཅུག །འཇུག་ཡོན་ཕུལ་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་ཕྱིར། ཀྱེ་དགའ་བ་ལ་དགའ་བ་ཁྱོད་སུ་ཡིན། ཞེས་
དྲི། བདེ་ཆེན་བདག་ནི་སྐལ་བཟང་ལགས།། ཞེས་ལན་བརྗོད། དེ་ནས། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུ་པ་ཏ་ཡ་མི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་དུ་བཅུག །མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་ཀར་རེག་
སྟེ། ཨོཾ་སུ་ར་སྟེ་ས་མ་ཡ་སྟཾ་ཧོཿསི་དྷྱ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་ལ་འཛིན་དུ་བཅུག །ཨཱཿཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་མཚན་མ་མཐོང་བའི་ལས་ཀྱི་
རྡོ་རྗེས་འཁྲིད། བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དང་། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྣལ་འབྱོར་མ། །རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེན་པོ་ཡི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །མ་ལུས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ།།

直译：
无一众生余，安置于彼地。如是回向善根后，保持护法尊的傲慢，进行中间休息的活动。若与前方生起相关联则不收摄，而是：前方所生三昧耶尊，智慧萨埵三层融合，从灌顶直至念诵，均如亲近修法而行。前方坛城、所依物、灌顶物等一切净化洒净。"嗡舒尼亚塔"（藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏ，梵文拟音：oṃ śūnyatā，梵文天城体：ओं शून्यता，梵文泰卢固体：ఓం శూన్యతా，汉语字面意义：嗡空性，汉语拟音：嗡舒尼亚塔）诵至"准备吞噬三界"之间，如同修持一般。
自生观中的父尊密处（从略）……身语意坛城大轮从明妃莲花中出现，升至虚空，连同坛城之轮在前方生成，如实融入前面的三昧耶轮。在他们的顶上从"嗡"到念诵之间，如同亲近修法一样，并加上广大的事业。
18-168
然后如前修持宝瓶生起法。上师的事业由坛城主尊负责，弟子的事业则应了知为自己的事，按照下文所述进行自入坛仪式。若为弟子灌顶，则念诵："以何真谛胜智慧，方便智慧坛城中，以彼真谛愿护尊，圆满成就我所愿。"灌顶分前行入坛和正行灌顶后供养。入坛有外内密三种，沐浴、曼达拉、祈请誓言，系络衣冠戴顶髻持花，问答发两种菩提心引导，绕礼第三时，立四誓言迎请，洒净加持种子字丢掷，给予手印系解示坛城。
加持时弟子在帘子外沐浴，献曼达拉并祈请："护尊于您所祈请，一切诸佛大法轮，最胜殊胜大坛城，请为开示胜铠甲。"如是三次祈请。以"我皈依三宝"等共同和"妄念转为五智慧，常时依止而实行，五部如来之律仪，纵为性命不舍弃。"作为总体，以及"当依真实上师尊，
18-169
此中菩提心，近依与修习，修行大修行，差别次第相，时间事业行，应当了知此。"作为特殊誓言，三次发愿受持。
念诵"嗡苏姆巴尼"（藏文：ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི，梵文拟音：oṃ sumbha ni，梵文天城体：ओं सुम्भ नि，梵文泰卢固体：ఓం సుమ్భ ని，汉语字面意义：嗡降伏尼，汉语拟音：嗡苏姆巴尼）等咒语的红色丝巾系住面部。念诵"嗡巴杂阿姆利塔昆达利吽呸"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं वज्र अमृत कुण्डलि हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర అమృత కుణ్డలి హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡金刚甘露圆满吽呸，汉语拟音：嗡巴杂阿姆利塔昆达利吽呸）的上衣和下裙穿着。念诵"嗡巴杂乌希尼沙吽呸"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཥྞི་ཥ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ vajra uṣṇīṣa hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं वज्र उष्णीष हूं फट，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర ఉష్ణీష హూం ఫట，汉语字面意义：嗡金刚顶髻吽呸，汉语拟音：嗡巴杂乌希尼沙吽呸）的顶髻戴上。
以"阿康毗拉吽"（藏文：ཨཱཿཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ，梵文拟音：āḥ khaṃ vīra hūṃ，梵文天城体：आः खं वीर हूं，梵文泰卢固体：ఆః ఖం వీర హూం，汉语字面意义：阿空勇吽，汉语拟音：阿康毗拉吽）令持花鬘。献入坛供养，为进入坛城而问："喂，喜欢欢乐的你是谁？"答："我是具福德的大乐者。"然后念诵："嗡萨尔瓦约嘎吉塔乌帕塔亚米"（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུ་པ་ཏ་ཡ་མི，梵文拟音：oṃ sarva yoga citta upataya mi，梵文天城体：ओं सर्व योग चित्त उपतय मि，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ యోగ చిత్త ఉపతయ మి，汉语字面意义：嗡一切瑜伽心生起我，汉语拟音：嗡萨尔瓦约嘎吉塔乌帕塔亚米），令生起菩提心。
将金刚杵与花一起触及心间，念诵："嗡苏# 直译：
无一众生余，安置于彼地。如是回向善根后，保持护法尊的骄傲心态，进入闭关间隙的活动。若连同对生修，则不收摄，而是对生三昧耶生起，
融合智慧萨埵三层叠，从灌顶直至念诵，按照亲近法来进行。对面坛城、供物、灌顶物品等一切做烟熏和洒净。"嗡秀尼亚塔"（藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏ，梵文拟音：oṃ śūnyatā，梵文天城体：ओं शून्यता，梵文泰卢固体：ఓం శూన్యత，汉语字面意义：嗡空性，汉语拟音：嗡秀尼亚塔）
从此至"准备吞噬三界"之间，按照修法仪轨，自生观中父尊密处（以下内容从略）……成为身语意大轮坛城，从明妃莲花中出现，将升起于虚空的坛城之轮安置于前方，如理融入三昧耶轮中。在他们的顶上从"嗡"字开始直至念诵部分，如同亲近法中所增加的广大事业一样进行。
18-168
然后如前所述进行宝瓶生起法。上师的事务由坛城主尊负责，弟子的事务由自身负责，按照下文所述进行自入法。若为弟子灌顶，念诵：
"以何真实胜智慧，方便智慧坛城性，以彼真理祈护尊，圆满我之所愿求。"
灌顶有前行入坛和，正行灌顶后献供，入坛有外内密三种，净浴曼达祈请戒，系饰顶髻持花朵，问语发心二引导，围绕礼拜三誓戒，
安立四誓请降临，除障送行问衣净，沐浴加持抛弃物，授记绑解示坛城。在加持仪式中，弟子们在帘布外洗浴，献曼达拉，作如是祈请：
"护主于您所祈求，一切佛陀大轮坛，至上殊胜大坛城，请为宣说最胜铠。"如是三次祈请。"我皈依三宝"等共同誓言及"妄念成为五智慧，常时依止而修行，五部佛族之禁戒，即使舍命亦不弃。"作为总誓言，"依止真实善上师，"
18-169
"于此菩提心亲近，近亲近修行，修行大修行，各种次第相与时，事业运用当了知。"如是三次宣说受持特殊戒律，
念诵"嗡苏姆巴尼"（藏文：ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི，梵文拟音：oṃ sumbha ni，梵文天城体：ओं सुम्भ नि，梵文泰卢固体：ఓం సుమ్భ ని，汉语字面意义：嗡降伏尼，汉语拟音：嗡苏姆巴尼）等咒语加持红绸布系于额头，
念诵"嗡巴杂阿姆利塔昆达里吽呸"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄，梵文拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं वज्र अमृत कुण्डलि हूं फट्，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర అమృత కుణ్డలి హూం ఫట్，汉语字面意义：嗡金刚甘露轮吽呸，汉语拟音：嗡巴杂阿姆利塔昆达里吽呸）加持上衣下衣穿着，
念诵"嗡巴杂乌希尼沙吽呸"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཥྞི་ཥ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文拟音：oṃ vajra uṣṇiṣa hūṃ phaṭ，梵文天城体：ओं वज्र उष्णिष हूं फट，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర ఉష్ణిష హూం ఫట，汉语字面意义：嗡金刚顶髻吽呸，汉语拟音：嗡巴杂乌希尼沙吽呸）加持做顶髻，
用"阿康毗拉吽"（藏文：ཨཱཿཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ，梵文拟音：āḥ khaṃ vīra hūṃ，梵文天城体：आः खं वीर हूं，梵文泰卢固体：ఆః ఖం వీర హూం，汉语字面意义：阿虚空勇士吽，汉语拟音：阿康毗拉吽）让持花鬘。
献入门供后，为引入坛城而问："喂，喜悦于喜者你是谁？"
答："我是大乐具善缘。"
然后念："嗡萨尔瓦约嘎吉塔乌帕塔雅米"（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུ་པ་ཏ་ཡ་མི，梵文拟音：oṃ sarva yoga citta upatayami，梵文天城体：ओं सर्व योग चित्त उपतयमि，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ యోగ చిత్త ఉపతయమి，汉语字面意义：嗡一切瑜伽心我生起，汉语拟音：嗡萨尔瓦约嘎吉塔乌帕塔雅米）让他发菩提心。
用金刚杵和花触碰心间说："嗡苏拉特萨玛雅斯当吙悉地巴杂雅他苏康"（藏文：ཨོཾ་སུ་ར་སྟེ་ས་མ་ཡ་སྟཾ་ཧོཿསི་དྷྱ་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ，梵文拟音：oṃ surate samaya staṃ hoḥ sidhya vajra yathā sukhaṃ，梵文天城体：ओं सुरते समय स्तं होः सिध्य वज्र यथा सुखं，梵文泰卢固体：ఓం సురతే సమయ స్తం హోః సిధ్య వజ్ర యథా సుఖం，汉语字面意义：嗡欲乐誓言住吙成就金刚如是安乐，汉语拟音：嗡苏拉特萨玛雅斯当吙悉地巴杂雅他苏康）让他握持金刚杵。
用"阿康毗拉吽"（藏文：ཨཱཿཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ，梵文拟音：āḥ khaṃ vīra hūṃ，梵文天城体：आः खं वीर हूं，梵文泰卢固体：ఆః ఖం వీర హూం，汉语字面意义：阿虚空勇士吽，汉语拟音：阿康毗拉吽）由事业金刚引导入帘内观看标记。"上师金刚持，吉祥黑鲁嘎瑜伽母，大黑金刚尊，身语意之坛城诸尊，无余垂念于我！"


སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །མ་ལུས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ།། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཡས་སུ་བསྐོར་བ་བྱས་ནས། 
18-170
དཔལ་ལྡན་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་དང་། །རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། །དཔའ་བོ་དང་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ལ། །གུས་པ་མཆོག་གིས་ཕྱག་
འཚལ་ཞིང་། །སྐྱབས་སུ་ངེས་པར་མཆི་ལགས་ཀྱིས། །བདག་ལ་བཀའ་དྲིན་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ།། ཤར་ནས་སྒོ་བཞིར་རིམ་པ་བཞིན་ཞུགས་ནས་པདྨའི་ལག་བསྐོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཕྱག་བྱའོ།། ན་མཿཏེ་
ཧཱུྃ། ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ། ན་མོ་ན་མཿཧཱུྃ། དེང་ཁྱོད་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ནང་དུ་ཞུགས་ཀྱིས། ངས་ཁྱོད་ལ་དཔལ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་གང་གིས་ཁྱོད་དེ་བཞིན་
གཤེགས་པ་དང་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ན་དངོས་གྲུབ་གཞན་ཅི་སྨོས། དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་སྨྲ་བར་མ་བྱེད་ཅིག །བུ་ཁྱོད་དམ་
ཚིག་ཉམས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཞེས་ཕན་ཡོན། རྡོ་རྗེ་སྙིང་ཀར་གཏུག །མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །སྙིང་ལ་ཡང་དག་ཞུགས་པར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་
ཏེ་གཤེགས།། ཉེས་དམིགས་ཀྱི། མནའ་ཆུ་བླུད། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་དངོས་གྲུབ་ནི། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདིས་འགྲུབ།། ཅེས་ཕན་ཡོན་ཉེས་དམིགས་གཉིས་ཀས།
18-171
དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ང་ཡིན་གྱིས། ངས་འདི་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བསྒོ་བ་དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱ་དགོས་སོ།

直译：
身语意之坛城诸尊，无余垂念于我！如是三次绕坛城向右旋绕后，
18-170
吉祥胜乐轮坛城，尊贵金刚瑜伽母，勇士以及空行母，智慧护法及眷属，身语意之本体尊，以最胜敬作顶礼，
决定皈依于尊前，祈请慈悲护佑我。从东方依次进入四门，先以莲花手印旋绕，散花作礼。"那玛特吽、那玛米吽、那摩那玛吽"（藏文：ན་མཿཏེ་ཧཱུྃ། ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ། ན་མོ་ན་མཿཧཱུྃ，梵文拟音：namaḥ te hūṃ, namāmi hūṃ, namo namaḥ hūṃ，梵文天城体：नमः ते हूँ, नमामि हूँ, नमो नमः हूँ，梵文泰卢固体：నమః తే హూఁ, నమామి హూఁ, నమో నమః హూఁ，汉语字面意义：敬礼你吽、敬礼吽、顶礼吽，汉语拟音：那玛特吽、那玛米吽、那摩那玛吽）。
今日你已入大坛城中，我将使你生起吉祥大黑天智慧，以此智慧你将获得如来、勇士及一切瑜伽母的成就，更何况其他成就？不要在未见坛城者面前谈论此事！孩子，你将违背誓言。如是讲述利益后，将金刚杵触碰心间：大黑天今将真实入你心，若泄露此法仪轨，立即粉身碎骨。讲述过患后，令饮誓水：此乃你的地狱水，若违背誓言将焚烧，若守护誓言成就将，以此金刚甘露水成就。如是讲述利益与过患二者。
18-171
然后将金刚杵置于头顶：从今开始，我就是你的大黑天！我命令你做什么，你必须照做。


 །ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་བརྙེས་པར་
ཡང་མ་བྱེད་ཅིག །ཁྱོད་མི་བདེ་བ་མ་སྤངས་པར་འཆི་བའི་དུས་བྱས་ནས་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཞེས་སློབ་དཔོན་བཀའ་གཉན་པོའི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག །བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་
ལ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ལན་གསུམ་
གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། སྤུ་པགས་ཤ་རུས་རྐང་ཏེ་རོའི་ཡན་ལག་ལྔ་རིགས་ལྔའི་ས་བོན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། མར་ཁུ་ཆེན་པོ་དང་། གུ་གུལ་ཆེན་པོ་སྟེ་སྨན་སྣ་བདུན་དང་། ཆང་ལ་
གུ་གུལ་ནག་པོ་སྦྱར་བའི་རིལ་བུ་ཡུམ་གྱི་སྔགས་བཟླས་པའི་དུད་པར་བདུག །རོལ་མོ་དྲག་པོ་བྱ། རྒྱས་པར་འདོད་ན་འཛབ་བྲོའི་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་ཆེན་དབབ་ཏུ་གསོལ་གདགས་པ་བྱ། ལུས་
རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན། ངག་རླུང་བུམ་པ་ཅན་འཆིང་། ཡིད་ཤིན་ཏུ་འདོད་ཐག་ཉེ་ཞིང་མ་ཡེངས་པས་དག་པའི་སྔགས་བརྗོད། སློབ་མ་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་མགོན་པོ་ཕྱག་གཉིས་པ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་ཅན་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ནང་ཉི་ཟླའི་སྟེང་ན་གར་མཛད་པ། 
18-172
བླ་མ་མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བཞུགས་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་ནས་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་དང་གྲུབ་པའི་
གནས་ནས་ཐུགས་གསུང་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་ལས་སྤྲིན་ཆད་པའམ་ཁ་བ་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་དུ་བྱུང་ནས་སོ་སོའི་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་
མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ། དེས་མ་ཕེབས་ན་སོ་སོའི་ལུས་ཀྱི་ལྟེ་བར་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པ་གར་མཛད་ཅིང་། བླ་མ་དང་གཙོ་བོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་གནས་
གསུམ་གྱི་ཌཱ་ཀི་ཐམས་ཅད་བཀུག་སྟེ། བ་སྤུའི་ཁུང་ནས་ཞུགས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མོས་ཏེ། ཨོཾ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ། ཝ་པ་ཤ་ཡ། ཌཱ་ཀི་ནི་
ཀཱ་ཡ་ཝ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྭཱ་ནཱཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ། མ་ཕེབས་ན་ལན་གསུམ་དུ་བསྐྱར། དེས་ཀྱང་མ་ཕེབས་ན་རེ་ཞིག་སྡིག་པ་སྦྱོང་དུ་བཅུག །དེ་རེས་ལ་དབང་བསྐུར་དུ་མི་བཏུབ་
བོ། །བབས་པའི་རྟགས་བྱུང་ན་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཀོད་པས་བརྟན་པར་བྱ། རྣམ་འགྱུར་མ་ཞི་ན་ཨོཾ་ཏིཥྛ་ས་མ་ས་པ་རི་བ་ལི་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་སྭཱཧཱ། 
18-173
རྡོ་རྗེ་མགོ་བོར་བཞག་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ།། དཀྱིལ་འཁོར་བལྟར་བཅུག་ལ་མིག་སྔར་ཅི་སྣང་ཞེས་དྲི་ཁ་དོག་གི་དབྱེ་བས་ལས་སོ་སོ་གྲུབ་པ་གོ་བར་བྱའོ།། དྲིས་སློབ་མ་བསངས་ནས། འཛབ་བྲོ་
དང་བཅས་པས། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར། སྔར་བཟུང་བའི་མེ་ཏོག་གི་འཕྲེང་བ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་བདུན་གྱིས་བསྔགས་ཏེ་ཐལ་མོའི་བར་དུ་བྱིན་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས། ཡང་དག་པ་ཡི་དཀྱིལ་འདིར། །བདག་
གིས་སློབ་མ་འཇུག་པར་བགྱི། །ལྷ་ཡི་རིགས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་། །བསོད་ནམས་ཇི་ལྟར་དེ་བཞིན་ཤོག །བརྗོད་པའི་མཐར་པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿདཀྱིལ་ འཁོར་དུ་དོར། དེ་ནས། མེ་ཏོག་གང་དུ་ལྷུང་གྱུར་བ། །དེ་
ནི་ཁྱོད་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ལྷ།། ཞེས་བརྡ་སྤྲད། ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀ་ཏྭཾ་མི་མཾ་མཧཱ་བ་ལ། ཞེས་པས་མེ་ཏོག་གི་འཕྲེང་བ་པད་བསྐོར་གྱིས་བླངས་ཏེ་གང་ལ་བབས་པའི་ལྷ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སློབ་
མ་དེའི་མགོ་བོར་བཅིངས་པར་བསམ་མོ།

直译：
你不要惹我生气！你若不除去痛苦而死亡，将堕入地狱。如是上师以严厉方式令其立誓。愿吉祥黑鲁嘎智慧护法坛城中一切本尊的身、语、意无二智慧大乐加持我的身、语、意三门。如是三次祈请。
以毛皮、肉骨、血为代表的尸体五支分，用五部种子字加持，以及大酥油、大古姑尔（一种香料）等七种药物，以及将黑古姑尔混入酒制成的丸药，用明妃咒语加持后熏香，奏响强烈的乐器。若想广修，则通过跳舞祈请赐予大加持。身具毗卢遮那七法，语持风瓶气，意极为欲求接近且不散乱地诵纯净的咒语。
弟子们刹那间观想自身为双臂护法尊，手持弯刀和颅器，在火焰堆中日月之上起舞，
18-172
上师安住为护法父母，坛城中央四臂护法心间种子字放射无量光芒，从自性住处和成就处，身语意坛城之轮无量无边，如同虚空中云团散开或暴雪飘落一般降临，融入各自身体中，观想："嗡巴杂玛哈卡拉阿贝沙雅阿阿"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ，梵文拟音：oṃ vajra mahā kāla āveśaya a a，梵文天城体：ओं वज्र महा काल आवेशय अ अ，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర మహా కాల ఆవేశయ అ అ，汉语字面意义：嗡金刚大黑天降临阿阿，汉语拟音：嗡巴杂玛哈卡拉阿贝沙雅阿阿）。
若未降临，则观想各自脐处有吉祥智慧四臂护法起舞，上师和主尊的光芒召请三处空行母众，从毛孔进入，加持身语意三者成为金刚自性，观想："嗡玛哈卡拉雅，瓦帕沙雅，达基尼卡雅瓦卡其塔巴杂南阿贝沙雅阿阿"（藏文：ཨོཾ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཡ། ཝ་པ་ཤ་ཡ། ཌཱ་ཀི་ནི་ཀཱ་ཡ་ཝ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྭཱ་ནཱཾ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ，梵文拟音：oṃ mahā kālaya, vapāśaya, ḍākini kāya vāka citta vajrānāṃ āveśaya a a，梵文天城体：ओं महा कालय, वपाशय, डाकिनि काय वाक चित्त वज्राणां आवेशय अ अ，梵文泰卢固体：ఓం మహా కాలయ, వపాశయ, డాకిని కాయ వాక చిత్త వజ్రాణాం ఆవేశయ అ అ，汉语字面意义：嗡大黑天，入心，空行身语意金刚等降临阿阿，汉语拟音：嗡玛哈卡拉雅，瓦帕沙雅，达基尼卡雅瓦卡其塔巴杂南阿贝沙雅阿阿）。
若未降临，重复三次。若仍未降临，则暂时让其忏除罪业，此后不宜授予灌顶。若出现降临的征兆，则念"谛瑟咤巴杂"（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文拟音：tiṣṭha vajra，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文泰卢固体：తిష్ఠ వజ్ర，汉语字面意义：安住金刚，汉语拟音：谛瑟咤巴杂），作金刚十字形手印使其稳固。若行为未平静，念诵："嗡谛瑟咤萨玛萨帕里巴里特吽吽吽吙吙吙梭哈"（藏文：ཨོཾ་ཏིཥྛ་ས་མ་ས་པ་རི་བ་ལི་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་སྭཱཧཱ，梵文拟音：oṃ tiṣṭha sama sa pari va li te hūṃ hūṃ hūṃ ho ho ho svāhā，梵文天城体：ओं तिष्ठ सम स परि व लि ते हूं हूं हूं हो हो हो स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం తిష్ఠ సమ స పరి వ లి తే హూం హూం హూం హో హో హో స్వాహా，汉语字面意义：嗡安住平等周围吽吽吽吙吙吙梭哈，汉语拟音：嗡谛瑟咤萨玛萨帕里巴里特吽吽吽吙吙吙梭哈），
18-173
置金刚杵于头顶，请其离去。
让观看坛城，询问眼前所见何物，依据颜色的差异理解适合的各种事业。询问后净化弟子，伴随跳舞，绕坛城三圈。以前所持花鬘以"嗡阿吽"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ，梵文天城体：ओं आः हूं，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం，汉语字面意义：嗡阿吽，汉语拟音：嗡阿吽）加持七遍，放在两掌之间，上师念诵：
"于此真实坛城中，我今引导诸弟子，本尊部族之次第，如其福德愿成就。"
念诵结束时念"帕拉提查巴杂吙"（藏文：པྲ་ཏཱིཙྪ་བཛྲ་ཧོཿ，梵文拟音：pratīccha vajra hoḥ，梵文天城体：प्रतीच्छ वज्र होः，梵文泰卢固体：ప్రతీచ్ఛ వజ్ర హోః，汉语字面意义：接受金刚吙，汉语拟音：帕拉提查巴杂吙），将花投入坛城。然后告知："花朵落于何处，彼即是你本尊部。"
念诵"嗡帕拉提格利特瓦姆米芒玛哈巴拉"（藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀ་ཏྭཾ་མི་མཾ་མཧཱ་བ་ལ，梵文拟音：oṃ prati gṛtvam mi maṃ mahā bala，梵文天城体：ओं प्रति गृत्वम् मि मं महा बल，梵文泰卢固体：ఓం ప్రతి గృత్వం మి మం మహా బల，汉语字面意义：嗡接受此我大力，汉语拟音：嗡帕拉提格利特瓦姆米芒玛哈巴拉），以莲花手印取回花鬘，观想花落处的本尊系于弟子头上。


 །དེ་ནས།། རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་དེང་ཁྱོད་ཀྱི། །མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད། །ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་འགྱུར་ཏེ། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད།། ཞེས་གདོང་
གཡོགས་བཀྲོལ།། ཧེ་བཛྲ་པཱ་ཤེ། དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས། །ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད། །ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས། དམ་ཚིག་གསང་བ་རྨད་དུ་བྱུང་། །རྒྱལ་བ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཙོ། །ཕྱོགས་དུས་མེད་པར་རང་བྱུང་བ། །
18-174
ཆོས་འབྱུང་ཕོ་བྲང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །རིགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལྡན་པར་ནི། །ནམ་མཁའ་རྒྱ་མཚོ་འབྲས་ལྡན་པ། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།། ཞེས་ལྷའི་དེ་ཉིད་དང་། མི་ཕྱེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རྒྱལ། །
ཕོ་བྲང་གསང་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་།། ཞེས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དེ་ཉིད་བསྟན་ཅིང་དག་པ་བཤད་དོ། །འཇུག་པའོ། ། དབང་བསྐུར་བུམ་གསང་ཤེས་རབ་ཚིག །སློབ་དཔོན་བཅས་ཡིན་སྔ་མ་ལ། །གསོལ་བཏབ་བགེགས་སྦྱང་
རིགས་ལྔའི་དབང་། །རྗེས་གནང་འདོགས་བཅས་ཕྱིར་མི་ལྡོག །བུམ་རྒྱན་ཙཀ་ལི་སྐུ་དང་འཕྲེང་། །སྔགས་སྦྱིན་དྲིལ་གསུང་བསྒོམ་རྡོར་ཐུགས། །དངོས་གྲུབ་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་མཐུ། །ལྷ་ཚོགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྗེས་གནང་། །འདོགས་དྲུག་
འདི་ལ་བཤད་པ་ཡིན། །རིགས་ལྔའི་དབང་ཞུ་བའི་ཕྱིར་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་མ་ལུས་དང་། །རྒྱལ་བ་མགོན་པོ་ཀུན་གྱི་གནས། །དབང་ཕྱུག་དམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །དབང་བསྐུར་གནང་བར་མཛད་
དུ་གསོལ།། དེ་ནས་ཡུངས་ཀར་ལག་པ་གཡས་གཡོན་དུ་གཟུང་ལ་སོ་སོར་ལན་གཉིས་སུ་གཡོན་དུ་བསྐོར་ཞིང་། ཨོཾ་སརྦ་པ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྭཱ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་སྱ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ད་
ཧ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བཟླས་ཤིང་ཡུངས་ཀར་མེ་ལ་དོར། ཡང་གཡས་སུ་བསྐོར་བས་ཀྱང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ་ཆུ་དང་། ཁམ་ཕོར་དང་། དུར་བ་དང་བཅས་པའི་བ་ལྕིའི་ཆང་བུ་དང་། ཟན་ཆངས་དང་། སེང་རས་ཀྱིས་ཀྱང་བྱབ་སྟེ་མེར་ནི་མི་འདོར་རོ། །
18-175
དེ་ནས་ལག་པ་ཉེ་རེག་བྱས་ལ། སྙིང་ཀར་དྲི་དང་། མགོ་ལ་མེ་ཏོག །མདུན་དུ་ཡོན་ཆབ། མར་མེས་བསྐོར་ཞིང་མར་དང་སྤོས་དཀར་བདུགས་ཏེ་ཕྱིར་དོར་རོ། །དེ་ནི་བགེགས་དང་སྡིག་པ་དང་
མི་ཤིས་པ་སྦྱང་བའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་དབང་སྟེགས་སུ་བཞག །ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུ་འཐོར། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ། ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་དང་དེའི་དབང་གིས་བསགས་པའི་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་
དང་བཅས་པ་སྦྱངས། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་འོད་ཟེར་གྱི་དོན་གཉིས་བྱས་པ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དཔལ་
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་བདུད་དང་བདུད་ཀྱི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་བའི་ལས་ལ་མྱུར་བ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཕོ་ཉ་བཀའ་སྡོད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་སྐད་ཅིག་གིས་
གསལ་ཐོབ། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོས་དབང་བསྐུར་བའི་དགོངས་པ་མཛད། ཡུམ་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར། མགོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པ་འབུལ།
ཕོ་ཉ་བཀའ་སྡོད་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་བགེགས་སྐྲོད་པར་བསམས་ལ། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་བདག་ཉིད་ཅན། །རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ནང་དུ་ནི། །ཞེ་སྡང་དག་པས་དབང་བསྐུར་རོ།

直译：
然后："金刚黑尊今努力，为你开启法眼门，睁开后能见一切，金刚之眼无上尊。"如是解开面巾。"黑金刚索，请看此殊胜坛城，现在生起广大信心。"如是说。然后："三昧秘密奇特生，佛陀宝藏炽燃主，无方无时自然生，
18-174
法源宫殿坛城中，具足种姓功德者，虚空海洋具果实，圆满自然而成就。"如是显示本尊本质，"不可分离俱生王，宫殿秘密无量宫。"以此显示坛城本质并解释清净。此为入坛。
灌顶有宝瓶、密灌、智慧与语，加上上师共五种；前者包含祈请除障，五部灌顶与许可，授记并得不退转。宝瓶装饰绘本尊，念珠授语勤修持，金刚表意成就德，事业威力众本尊，身语意三皆许可，六种授记此解说。
为求五部灌顶献曼达拉："金刚持尊无余及，胜者护主一切处，殊胜自在坛城中，祈请赐予灌顶法。"
然后左右手各持芥子，各自向左旋转两次，念诵："嗡萨尔瓦帕帕达哈那巴兹拉雅巴杂萨特瓦萨萨尔瓦帕帕达哈达哈梭哈"（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྭཱ་ཡ། བཛྲ་སཏྭ་སྱ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སྭཱཧཱ，梵文拟音：oṃ sarva papaṃ dahana vajrāya. vajra satvāsya sarva pāpaṃ daha daha svāhā，梵文天城体：ओं सर्व पपं दहन वज्राय। वज्र सत्वास्य सर्व पापं दह दह स्वाहा，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ పపం దహన వజ్రాయ। వజ్ర సత్వాస్య సర్వ పాపం దహ దహ స్వాహా，汉语字面意义：嗡一切罪业焚烧金刚金刚萨埵一切罪业焚烧焚烧梭哈，汉语拟音：嗡萨尔瓦帕帕达哈那巴兹拉雅巴杂萨特瓦萨萨尔瓦帕帕达哈达哈梭哈），一边念诵一边将芥子投入火中。再以向右旋转也如是做。同样用水、土碗、带杜尔瓦草的牛粪团、饭团和粗布擦拭，但不投入火中。
18-175
然后双手互相触碰，在心间涂香，头上置花，前方献水，用灯绕转，涂抹酥油和白檀香熏烧后扔掉。这是清净障碍、罪业和不祥。
然后将弟子置于灌顶台上，撒下一切事业水。"嗡梭巴瓦"（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文拟音：oṃ svabhāva，梵文天城体：ओं स्वभाव，梵文泰卢固体：ఓం స్వభావ，汉语字面意义：嗡自性，汉语拟音：嗡梭巴瓦），清净嗔恨烦恼和由此积累的业障及习气。
识蕴转变为大金刚界中央，莲花日月座上，吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूँ，梵文泰卢固体：హూఁ，汉语字面意义：吽，汉语拟音：吽）放光利益二众，完全转变为吉祥智慧护法尊，嗔怒金刚，迅速解脱魔众及魔党的使者，刹那间明显获得，被一切忿怒使者随从环绕。
上师与坛城主尊作灌顶意念，大明妃众以甘露瓶灌顶，诸护法尊宣说吉祥，女神众献供，使者与随从众驱除障碍，观想后念："具镜智本性，金刚种护主，于大坛城内，以净嗔灌顶。"


 །
18-176
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དབང་བསྐུར། མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན། དངོས་སུ་བུམ་པ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ཆུ་རྣམ་རྒྱལ་དུ་བླུག །དེ་སྤྱི་བོར་དཀོར་ཅིང་འཐུང་དུ་གཞུག །བསང་སྦྱང་།
ཉོན་མོངས་པ་ང་རྒྱལ་ཚོར་བའི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ། མགོན་པོ་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་རྒྱས་པའི་བྱིན་ཆགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་
བདག་ཉིད་ཅན། །རིན་ཆེན། ང་རྒྱལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྫ་ཏྲཱཾ། དབང་བསྐུར། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་དབུ་བརྒྱན། དབུ་རྒྱན་དར་དཔྱངས་དང་བཅས་པ་མགོ་ལ་བསྐོན། བསང་སྦྱང་། ཉོན་
མོངས་པ་འདོད་ཆགས། འདུ་ཤེས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར་པའི་པདྨའི་ཞིང་། མགོན་པོ་ཆགས་པའི་རྡོ་རྗེ་དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་རྩལ་མངའ་བ། པདྨའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་བདག་ཉིད་ཅན། །པདྨའི།
འདོད་ཆགས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿདབང་བསྐུར། ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན། རྡོ་རྗེ་ལག་པ་གཡས་པར་གཏད། བསང་སྦྱང་། ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག །འདུ་བྱེད་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར་
པའི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཞིང་། མགོན་པོ་འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་རྡོ་རྗེ་མཐུ་དང་སྟོབས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི། བྱ་བ་ནན་ཏན་བདག་ཉིད་ཅན། །ལས་ཀྱི། ཕྲག་དོག །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ། 
18-177
དབང་བསྐུར། དོན་གྲུབ་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན། དྲིལ་བུ་གཡོན་པར་གཏད། བསང་སྦྱང་། ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག །གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་གནས་གྱུར་པའི་འཁོར་ལོའི་ཞིང་། མགོན་པོ་རྟག་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞི་བའི་མདངས་དང་ལྡན་
པ། འཁོར་ལོའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་བདག་ཉིད་ཅན། །འཁོར་ལོའི། གཏི་མུག །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐ་ག་ཏ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲུཾ། དབང་བསྐུར། རྣམ་སྣང་གིས་དབུ་བརྒྱན། མེ་ཏོག་ཕོག་པ་
དང་མཐུན་པ་མིང་བཏགས། དེ་ནས་འཕྲིན་ལས་བཞིའི་འཇམ་རྡོར་སོགས་མགོན་པོ་རིགས་བཞིར་རིམ་པ་བཞིན་བསྒོམས་ནས། ཐོག་མར་བཻ་ཏའི་འབྲས་བུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱི་གདུལ་བྱ་ལ། །སྣ་ཚོགས་
ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བྱེད་པ། །ཕན་དང་བདེ་བ་ཀུན་གྱི་གཞི། །རྒྱས་པའི་འཕྲིན་ལས་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་པུཥྚིཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དེ་ནས་ཐོད་པ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་
ཀུན་གྱི་གནས། །ཐོད་པ་ཨནྟྲས་བཀང་བ་འདི། །འགྲོ་བ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའི་ཕྱིར། །དབང་གི་འཕྲིན་ལས་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཝ་ཤཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བཾ། རལ་གྲི་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། གདུག་
པ་མ་རུངས་འདུལ་བྱེད་ཅིང་། །བདུད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ཡི། །འབར་བའི་རལ་གྲི་རྣོན་པོ་འདིས། །དྲག་པོའི་འཕྲིན་ལས་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿཁ་ཊྭཱཾ་ག་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཉེས་པ་རྣམས། །
18-178
རབ་ཞི་རྩེ་གསུམ་འབར་བ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་སྐུ་གསུམ་རྟོགས་གྱུར་ནས། །ཞི་བའི་འཕྲིན་ལས་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཤཱནྟི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཛཿགྲི་གུག་གཏད་ནས། ཧཱུྃ། རེངས་དང་ཁྲག་འདྲེན་རྣམ་གནོན་དང་། །བརྒྱལ་དང་སྨྱོར་
འཇུག་རྣམ་པར་རྨོངས། །དབྱེ་དང་བསྐྲད་ལ་སོགས་པ་ཡིས། །འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །སློབ་མ་བསང་སྦྱང་། ཉོན་མོངས་པ་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སྦྱངས། ཕུང་པོ་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཐམས་ཅད་གནས་
གྱུར་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་གནས་འོག་མིན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། བདུད་དང་བདུད་ཀྱི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་
ཚར་བཅད། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྲག་འཐུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི། མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་ཞེས་
ནས།

直译：
18-176
"嗡萨尔瓦塔他嘎塔巴杂阿毗辛查吽"（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva tathāgata vajra abhiṣiñca hūṃ，梵文天城体：ओं सर्व तथागत वज्र अभिषिञ्च हूँ，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత వజ్ర అభిషిఞ్చ హూఁ，汉语字面意义：嗡一切如来金刚灌顶吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦塔他嘎塔巴杂阿毗辛查吽）灌顶，以不动佛庄严头顶。实际上将其他宝瓶的水注入胜利宝瓶中，将水洒在头顶上并令饮用。
熏净。烦恼骄傲与受蕴转变为大宝生界中央，护主妙音金刚具增长加持威力，宝生部，具平等性智慧本性，宝生部，骄傲。"嗡萨尔瓦塔他嘎塔拉特那阿毗辛查特朗"（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྫ་ཏྲཱཾ，梵文拟音：oṃ sarva tathāgata ratna abhiṣiñja trāṃ，梵文天城体：ओं सर्व तथागत रत्न अभिषिञ्ज त्रां，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత రత్న అభిషిఞ్జ త్రాం，汉语字面意义：嗡一切如来宝生灌顶特朗，汉语拟音：嗡萨尔瓦塔他嘎塔拉特那阿毗辛查特朗）灌顶，宝生佛庄严头顶，戴上带饰带的头冠。
熏净。贪欲烦恼，想蕴转变为莲花界，护主爱欲金刚具摄服事业力量，属于一切莲花部，具妙观察智慧本性，莲花部，贪欲。"嗡萨尔瓦塔他嘎塔巴德玛阿毗辛查赫利"（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文拟音：oṃ sarva tathāgata padma abhiṣiñca hrīḥ，梵文天城体：ओं सर्व तथागत पद्म अभिषिञ्च ह्रीः，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత పద్మ అభిషిఞ్చ హ్రీః，汉语字面意义：嗡一切如来莲花灌顶赫利，汉语拟音：嗡萨尔瓦塔他嘎塔巴德玛阿毗辛查赫利）灌顶，无量寿佛庄严头顶，将金刚杵交付右手。
熏净。嫉妒烦恼，行蕴转变为杂色金刚界，护主一切事业金刚大威力自在尊，事业部，具成所作智慧本性，事业部，嫉妒。"嗡萨尔瓦塔他嘎塔卡尔玛阿毗辛查阿"（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ，梵文拟音：oṃ sarva tathāgata karma abhiṣiñca a，梵文天城体：ओं सर्व तथागत कर्म अभिषिञ्च अ，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత కర్మ అభిషిఞ్చ అ，汉语字面意义：嗡一切如来事业灌顶阿，汉语拟音：嗡萨尔瓦塔他嘎塔卡尔玛阿毗辛查阿），
18-177
灌顶，不空成就佛庄严头顶，将铃交付左手。
熏净。愚痴烦恼，色蕴转变为轮坛界，护主常恒金刚具寂静光辉，属于一切轮部，具法界智慧本性，轮部，愚痴。"嗡萨尔瓦塔他嘎塔布达阿毗辛查布隆"（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐ་ག་ཏ་བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲུཾ，梵文拟音：oṃ sarva tathāgata buddha abhiṣiñca bhrūṃ，梵文天城体：ओं सर्व तथागत बुद्ध अभिषिञ्च भ्रूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత బుద్ధ అభిషిఞ్చ భ్రూం，汉语字面意义：嗡一切如来佛灌顶布隆，汉语拟音：嗡萨尔瓦塔他嘎塔布达阿毗辛查布隆）灌顶，毗卢遮那佛庄严头顶，根据所落花朵给予名号。
然后依次观想四种事业的文殊金刚等护法四种类型，首先授予贝塔果："吽，有缘者你为所化众，增长各种享用物，利乐一切之根本，愿增益事业得成就。嗡巴杂玛哈卡拉普斯丁阿毗辛查吽"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་པུཥྚིཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ vajra mahā kāla puṣṭiṃ abhiṣiñca hūṃ，梵文天城体：ओं वज्र महा काल पुष्टिं अभिषिञ्च हूँ，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర మహా కాల పుష్టిం అభిషిఞ్చ హూఁ，汉语字面意义：嗡金刚大黑天增长灌顶吽，汉语拟音：嗡巴杂玛哈卡拉普斯丁阿毗辛查吽）。
然后授予颅器："吽，共不共成就一切处，此颅器盛满肠脏，为利益众生故，愿成就摄服事业。嗡巴杂玛哈卡拉瓦商阿毗辛查邦"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཝ་ཤཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བཾ，梵文拟音：oṃ vajra mahā kāla vaśaṃ abhiṣiñca baṃ，梵文天城体：ओं वज्र महा काल वशं अभिषिञ्च बं，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర మహా కాల వశం అభిషిఞ్చ బం，汉语字面意义：嗡金刚大黑天摄伏灌顶邦，汉语拟音：嗡巴杂玛哈卡拉瓦商阿毗辛查邦）。
授予宝剑："吽，降伏恶毒不调者，战胜魔众获胜利，此锋利燃烧宝剑，愿成就忿怒事业。玛拉雅阿毗辛查吙"（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ，梵文拟音：māraya abhiṣiñca hoḥ，梵文天城体：मारय अभिषिञ्च होः，梵文泰卢固体：మారయ అభిషిఞ్చ హోః，汉语字面意义：杀阿毗辛查吙，汉语拟音：玛拉雅阿毗辛查吙）。
授予独股杵："吽，身语意三过失等，
18-178
极寂三尖炽燃者，证悟智慧三身后，愿成就寂静事业。善提阿毗辛查匝"（藏文：ཤཱནྟི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཛཿ，梵文拟音：śānti abhiṣiñca jaḥ，梵文天城体：शान्ति अभिषिञ्च जः，梵文泰卢固体：శాన్తి అభిషిఞ్చ జః，汉语字面意义：寂静灌顶匝，汉语拟音：善提阿毗辛查匝）。
授予弯刀："吽，僵硬与吸血制伏，昏厥入狂令迷乱，分裂驱逐等方式，愿一切事业成就。"
弟子熏净。清净一切烦恼及所知障碍，一切蕴界处转变为报身净土色究竟天大界中央，从一切如来威力的吽字放射光芒，摧毁魔众及魔党，令佛法兴盛，光芒聚拢转变成为饮血尊之首，大黑天一切种姓之转轮王大护法（以下内容略）。


 མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་ཞེས་
ནས། སྒྲོལ་ཡུམ་དང་བཅས་མངོན་རྟོགས་བཞིན་གསལ་བཏབ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་ནས། ས་མཱ་ཛའི་བར། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿནས། དུ་མ་དང་ལྡན་པས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་གྱིས། བཀྲ་ཤིས་གང་ཞིག་སེམས་
ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རིགས་ཀུན་གྱི་ནི་བདག་པོ་མཆོག །སེམས་ཅན་མ་ལུས་སྐྱེད་བྱེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། །དེ་ནི་དེང་ཁྱོད་དབང་བསྐུར་མཆོག་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དབང་བསྐུར་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི། །
18-179
ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་བ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་གྱི། །གནས་ལས་བྱུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ།། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དབང་བསྐུར། ཆུས་གང་། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་ལ་དབང་
བར་བྱས་ཏེ་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ། དཔལ་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཡན་ལག་མ་དང་ལྷན་ཅིག་བཞུགས་པས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར།། ཕྱག་རྒྱ་ལྔ། སྦྲུལ་བརྒྱད། ཐོད་སྐམ་མགོ་བོའི་ག་ཤ་ཐམས་ཅད་
སྦྱིན་ཏེ། ཧཱུྃ། བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་ཚར་བཅད་ཅིང་། །མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་བསྒྲལ་བའི་དུས། །དཔལ་གྱི་སྐུ་ལ་མཛེས་པའི་རྒྱན། །བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་གདགས་པར་གྱིས།། ཞེས་པས་ལུས་ལ་གྱོན། དེ་བཞིན་བགོ་བའི་
གོས་གསུམ་བྱིན་ནས། གོས་བགོ་པར་གྱིས། བྱུག་པའི་རྫས་གསུམ་བྱུག་ཅིང་། དཔའ་གྱི་སྐུ་ལ་མཛེས་པའི་རྫས། །བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་བྱུག་པར་བགྱི།། དེ་ནས་སྐུའི་ཙཀ་ལི་མིག་དོར་བྱིན་ཏེ། ཧཱུྃ། སྤྲུལ་པས་
འགྲོ་བ་འདུལ་བ་དང་། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་རྒྱས་བྱའི་ཕྱིར། །དེ་རིང་རིགས་ཀྱི་སྐལ་ལྡན་ལ། །སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྐུ་བསྟན་ནོ།

直译：
大黑天一切种姓之转轮王大护法（以下内容略）与度母一起如修观一般明显观想。在他们的顶上从"嗡"到"萨玛扎"，从"匝吽邦吙"到"具众多"以此作灌顶观想。吉祥安住一切众生心中者，一切本性诸部之最胜主，无余众生生因大乐者，今日灌顶最胜愿吉祥。
18-179
灌顶大金刚尊，三界一切所顶礼，诸佛三密处，所生今授予。如是念诵并灌顶，充满水，清净身体污垢，获得上师事业权力，剩余水在头顶盘绕。吉祥轮部护法与金刚肢母一同安住庄严头顶。
五种手印、八蛇、干颅骨头及一切肉块赐予后念："吽，摧灭魔众邪引时，玛特任鲁札得解时，吉祥之身庄严饰，为护教法请佩戴。"如是穿戴于身。
同样给予三种衣服后说："请穿上衣服。"涂抹三种涂料："勇者之身庄严物，为护教法涂抹之。"
然后赐予身像绘制物并作开光："吽，化身调伏众生及，弘扬佛陀教法故，今日具缘种姓者，示现如幻之身相。"


 །ཨོཾ་ཤྲཱི་མཧཱ་ཀཱ་ལ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དྲི་མ་
མེད་པའི་ཤེལ་དར་སྣ་ཚོགས་ལ་བཞག་པ་ལྟ་བུར། དཔལ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་སྐུ་གཅིག་གང་གང་གིས་འདུལ་བ་དེ་དང་དེའི་ཕྱག་རྒྱར་རོལ་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྱིས་ཤིག། སྐུའི་དབང་ངོ་། །འཕྲེང་བ་མི་མགོའི་འཕྲེང་བར་མོས་པ་བྱེད་དུ་བཅུག། 
18-180
ཧཱུྃ། དངོས་པོའི་རྣམ་རྟོག་བཅོམ་པ་ཡིས། །སྣ་ཚོགས་མགོ་ཡི་འཕྲེང་བ་འདི། །བདུད་དང་མུ་སྟེགས་ཚར་བཅོད་དང་། །ཡོན་ཏན་རྒྱས་ཕྱིར་གཟུང་བར་གྱིས། །སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་
རྩ་སྔགས་རྣམས་ཤ་ར་ར་བྱུང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ག་གནད་འབྱེད་པའི་སྒོ་ནས་ཞུགས། ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེའི་གུར་ཁྱིམ་དུ་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་འབར་བའི་མཐར་འཁོར་བའི་མོས་པ་གྱིས།
གཙོ་བོའི་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་བྱིན། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་བླུད། དྲིལ་བུ་རྣ་བར་དཀྲོལ་ནས། ཧཱུྃ། བླ་མེད་སྐུ་གསུམ་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས། །གསང་སྔགས་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་དོན། །ནུས་པ་མཆོག་གི་གཏེར་འགྱུར་པ། །
དྲིལ་བུ་དབྱངས་རྗེས་རྣལ་འབྱོར་གཟུང་། །ཨོཾ་ཤྲཱི་མཧཱ་ཀཱ་ལ་བཛྲ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོའི་གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་དང་གཟུང་སྔགས་སྙིང་པོའི་ཆོས་ཀྱི་གནྜི་རྣལ་མར་
བཞག་པ་དགྲ་དང་སྤྲོད་པ། གྲོགས་དང་སྡེབ་པ། མནན་པ། དབྱུང་བ། དཀྲུག་པ། འཕྲུལ་དུ་བསྐོར་བ་ལ་སོགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་སྒྲ་ཚུལ་གྱིས་བརྡུངས་ལ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྱིས་ཤིག། གསུང་
གི་དབང་ངོ་། །ལུས་ངག་རྣལ་དུ་ཕབ། སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བསྟིམ། ཅུང་ཞིག་བཞག །དེ་ནས། ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ནམ་མཁའ་ལ་ནི་མཚན་ཉིད་མེད། །ཁམས་གསུམ་པོ་ནི་མ་ལུས་པ། །
18-181
འགྲོ་ཀུན་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཡིན། །གཤིས་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་པས་རྩལ་རྐྱེན་གྱིས་བསྒྱུར་ན་ཅི་དགའ་བར་འཆར་དུ་བཏུབ་པ་ཡིན་ཏེ་ན་མ་མཁའ་བཞིན། རྩལ་དེ་ཡང་ལྷ་སྔགས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཅི་
དང་ཅིར་ལངས་ཀྱང་སྣང་ཙམ་སྟེ་དེ་དང་དེའི་དངོས་པོ་ཞིག་ཏུ་མེད་པས་ན་སྒྱུ་མ་ལ་སྒྱུ་མ་མཁན་བཞིན་རོལ་ཞིག །རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཟུང་ལ། ཧཱུྃ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་དོན་འགྲུབ་ཅིང་། །
ཡེ་ཤེས་མི་གཡོ་རྣལ་འབྱོར་པས། །འགག་མེད་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར་དབང་བསྐུར་རོ།

直译：
"嗡室利玛哈卡拉巴杂卡雅阿毗辛查吽"（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མཧཱ་ཀཱ་ལ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ śrī mahā kāla vajra kāya abhiṣiñca hūṃ，梵文天城体：ओं श्री महा काल वज्र काय अभिषिञ्च हूँ，梵文泰卢固体：ఓం శ్రీ మహా కాల వజ్ర కాయ అభిషిఞ్చ హూఁ，汉语字面意义：嗡吉祥大黑天金刚身灌顶吽，汉语拟音：嗡室利玛哈卡拉巴杂卡雅阿毗辛查吽）。如同置于无垢水晶丝绸之上，吉祥智慧护法一身随各种所化众生而示现相应手印，为利益众生而行事。这是身灌顶。让人观想念珠为人头念珠。
18-180
吽，摧毁实物分别念，此等各种头颅鬘，摧伏魔外道之时，为增功德请持之。上师与坛城主尊心间基本咒语纷纷涌现，从你们的心门进入，观想进入心脏珍宝帐房内，在日轮座上吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूँ，梵文泰卢固体：హూఁ，汉语字面意义：吽，汉语拟音：吽）周围环绕。
授予主尊咒语灌顶。饮颅器甘露。在耳边敲响铃铛："吽，无上三身成就力，密咒不可言说义，成为最胜力宝藏，瑜伽士当持铃声。嗡室利玛哈卡拉巴杂瓦卡阿毗辛查吽"（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མཧཱ་ཀཱ་ལ་བཛྲ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ śrī mahā kāla vajra vāka abhiṣiñca hūṃ，梵文天城体：ओं श्री महा काल वज्र वाक अभिषिञ्च हूँ，梵文泰卢固体：ఓం శ్రీ మహా కాల వజ్ర వాక అభిషిఞ్చ హూఁ，汉语字面意义：嗡吉祥大黑天金刚语灌顶吽，汉语拟音：嗡室利玛哈卡拉巴杂瓦卡阿毗辛查吽）。
吉祥智慧护法的密咒、明咒及持咒精要法的如法敲击法器，与敌对抗，与友结合，镇压，拔出，搅动，施展幻术等，以不可思议的声音方式敲击，为利益众生而行。这是语灌顶。
使身语恢复正常，心融入大乐中，稍作停留。然后："一切皆具虚空性，而于虚空无性相，三界一切无遗余，
18-181
众生如同幻化现。"本性为空性，若以力用转变则可随心所欲地显现，如同虚空。力用即使显现为神咒禅定的任何形相，也只是显相而已，没有那种实际存在性，因此如幻术师玩弄幻术一样游戏吧。
手持金刚杵置于心间："吽，大悲心力成办事，智慧不动瑜伽士，无碍大誓言行者，金刚不变授灌顶。"


 །ཨོཾ་ཤྲི་མཧཱ་ཀཱ་ལ་བཛྲ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཐུགས་ཀྱི་དབང་ངོ་། །དེ་ནས་
འབོད་རྟེན་གཡབ་དར། སྤྲུལ་པས་འགྲོ་བ་འདུལ་བ་དང་། ནས། སྐལ་ལྡན་ལ། །འབོད་པའི་རྟེན་རྫས་མ་ལུས་སྦྱིན། །ཞི་བའི་མཆོད་པ་ཆུ་གཉིས་རྣམ་ལྔ་རོལ་མོ་སྨན་རག་གཏོར་མ། སྤྲུལ་པས༴ སངས་རྒྱས༴
དེ་རིང༴ ཞི་བའི་མཆོད་རྫས༴ དེ་བཞིན་རྒྱས་པ་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་གླིང་བཞི་རི་རབ་སོགས་བཀོད་པའི་མནྜལ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། སྤྲུལ་པས༴ སངས་རྒྱས༴ དེ་རིང༴ རྒྱས་པའི། འདོད་ཡོན་
ལྔ། སྨན་རཀ་གཏོར་མ། སྤྲུལ་པས༴ སངས་རྒྱས༴ དེ་རིང༴ དབང་གི༴ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་མཆོད་ཡོན་སོགས་དང་སྨན་རཀ་གཏོར་མ། སྤྲུལ་པས༴ སངས་རྒྱས༴ དེ་རིང༴ དྲག་པོའི་མཆོད༴ ཕྱི་རྟེན་གཡག་ལུག་སོགས་བྲིས་པ་དང་། 
18-182
ནང་རྟེན་བླ་རྡོ། གསང་རྟེན་གྲིར་ཤི་བའི་སྙིང་རྣམས་ནི་སྤྲུལ་པས༴ སངས་རྒྱས༴ དེ་རིང༴ རྟེན་པའི་དམ་རྫས་མ་ལུས་སྤྱིན། དེ་ནས་ལག་པ་གཡོན་དུ་ཀཱ་པཱ་ལ་བདུད་རྩི་བླུག་པ་གཏད། གཡས་
སུ་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་གིས་ཐོད་ཁྲག་དཀྲུགས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ནས་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བདུད་རྩི། མདུན་དུ་ཚོགས། རྟེན་གཏོར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །བླ་ན་མེད་པ་
དབང་བསྐུར་བས། །མཆོད་དང་ཐུན་མོང་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་པས་ཡོན་ཏན་གྱི་
དབང་ངམ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་སྦྱིན། དེ་ནས་ཕུར་པ་གཏད་དེ། ཧཱུྃ། ལས་རྣམས་བསྒྲུབ་ཅིང་བསྟན་པ་བསྲུང་། །རྣལ་འབྱོར་འཕྲིན་ལས་དབང་བྱེད་པས། ནུས་པས་ཚར་བཅད་ཕུར་པ་ཡིས། །མི་གནས་གནང་བ་སྦྱིན་
པར་བྱ། །ཨོཾ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་སྲྀ་ད་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཕུར་པ་ལས་མགོན་དུ་བསམ། མདུན་དུ་བྲུབ་ཁུང་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་པར་དགྲ་པོ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་
ཛཿ ཉའུ་དགྲ་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ཕུག །ཞགས་པས་སྐེ་བཅིངས། ལྕགས་སྒྲོག་གིས་ཡན་ལག་བསྡམས། དྲིལ་བུ་དང་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཉེས་པ། ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་རྒྱབ་ནས་འཕུལ། འཇིགས་པའི་མུན་ནག་ལ་མདུན་ཕྱོགས་པའི་ཉམ་ཤིན་ཏུ་ཐག་པ་ཞིག་ཏུ་གྱུར། 
18-183
ཨོཾ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཤག་ཕྱེ་ཤག་ཕྱེ་མ་མ་ཏྲག་རུ་དྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། དེ་འགོ་བའི་ལྷ་དང་ཕྲལ། ཨོཾ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་སྲྀ་ད་བཛྲ་ཀཱིི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་མུ་ཀ་
མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཕུར་སྐོར་བྱེད་དུ་བཅུག །ཕུར་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དེ་ལ་འཕོག་པས་དེའི་བསྲུང་བ། བྱིན་རླབས། རང་བཞིན་གྱི་ཁ་སྦྱར་དབྱེ། ཚེ་སྲོག་གི་ལྷག་མ་བསྡུས་ནས་བདག་ལ་ཐིམ་
རྣམ་ཤེས་ནྲི་ཕུར་རྩེར་བླངས་དབལ་དུ་བསྲེགས། དྭངས་མ་ཧཱུྃ་དུ་གྱུར་པ་རྒྱ་མདུད་ནས་འཐོན་ནས་འོག་མིན་དུ་སོང་བར་གྱུར་པའི་མོས་པ་གྱིས་བྱས་བཞི་སྙིང་བསྒྲག །གནས་ལྔར་བསྣུན་དུ་བཅུག །བཅད་
ཅིང་གཏུབས་ཤ་ཁྲག་ཚོ་ཚོགས་སུ་རོལ་བར་བྱའོ། །འཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ངོ་། །དེ་ནས་ཡུམ་ཆེན་མ་མོའི་སྲོག་དབང་རྒྱས་པར་འདོད་ན་གཞན་དུ་བཤད་པ་བཞིན་ནམ། མདོར་བསྡུས་པ། ཁྱེད་རང་དབྱིངས་ཡུམ་
རང་བཞིན་གྱིས་གནས་པ། སྦྱོར་ཡུམ་རྣམ་པ་ལ་འཆར་བ། སྒྲོལ་ཡུམ་བྱེད་ལས་སུ་བསྒྲུབ་པས་ངོ་བོ་གཅིག་ལྡོག་པ་ཐ་དད་པར་སྣང་བ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་ཐོབ། ཧཱུྃ། རྣམ་ཐར་གསུམ་གཟུགས་ཤེར་
ཕྱིན་ཡུམ་ཆེན་མོ། །དབྱིངས་སྦྱོར་སྒྲོལ་མཛད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་དང་། །སྐལ་ལྡན་འདི་ཡི་ལུས་ངག་ཡིད་ཐམས་ཅད། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ།

直译：
"嗡室利玛哈卡拉巴杂波地其塔阿毗辛查吽"（藏文：ཨོཾ་ཤྲི་མཧཱ་ཀཱ་ལ་བཛྲ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ śri mahā kāla vajra bodhi citta abhiṣiñca hūṃ，梵文天城体：ओं श्रि महा काल वज्र बोधि चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文泰卢固体：ఓం శ్రి మహా కాల వజ్ర బోధి చిత్త అభిషిఞ్చ హూఁ，汉语字面意义：嗡吉祥大黑天金刚菩提心灌顶吽，汉语拟音：嗡室利玛哈卡拉巴杂波地其塔阿毗辛查吽）。这是意灌顶。
然后授予召请物及幡绸："化身调伏众生及"直至"有缘者，赐予一切召请物。"寂静供品包括两种水、五种供养、音乐、药血及食子："化身调伏众生及，佛陀教法广大故，今日有缘者，寂静供物赐予之。"同样增益供品包括八吉祥物、七宝、四洲须弥山等庄严曼达拉及药血食三物："化身调伏众生及，佛陀教法广大故，今日有缘者，增益供物赐予之。"五欲妙欲、药血食子："化身调伏众生及，佛陀教法广大故，今日有缘者，摄服供物赐予之。"大尸林供养等物及药血食子："化身调伏众生及，佛陀教法广大故，今日有缘者，忿怒供物赐予之。"外依处如画有牦牛、羊等，
18-182
内依处上师诸物，密依处被剑所杀之心："化身调伏众生及，佛陀教法广大故，今日有缘者，一切依止誓物赐予。"
然后左手授予盛有甘露的嘎巴拉（头盖骨碗），右手以金刚杵、弯刀搅动头颅内血液，将甘露放在舌上，前方放置供品，将依处食供放在头顶："吽，智慧护法及眷属，无上灌顶授与后，共不共一切供品，迅速获得诸成就。嗡巴杂玛哈卡拉古纳悉地帕拉吙阿毗辛查萨玛室利耶吽"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ས་མ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ vajra mahā kāla guṇa siddhi phala hoḥ abhiṣiñca sama śrīye hūṃ，梵文天城体：ओं वज्र महा काल गुण सिद्धि फल होः अभिषिञ्च सम श्रीये हूँ，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర మహా కాల గుణ సిద్ధి ఫల హోః అభిషిఞ్చ సమ శ్రీయే హూఁ，汉语字面意义：嗡金刚大黑天功德成就果吙灌顶平等吉祥吽，汉语拟音：嗡巴杂玛哈卡拉古纳悉地帕拉吙阿毗辛查萨玛室利耶吽）。如是授予功德灌顶或成就接受。
然后授予橛钉："吽，成办诸事护教法，瑜伽事业具威力，以能力摧伏橛钉，授予无住之许可。嗡玛哈卡拉古纳斯里达巴杂基利基拉雅阿毗辛查吽"（藏文：ཨོཾ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་སྲྀ་ད་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ mahā kāla guṇa sṛda vajra kīli kīlaya abhiṣiñca hūṃ，梵文天城体：ओं महा काल गुण सृद वज्र कीलि कीलय अभिषिञ्च हूँ，梵文泰卢固体：ఓం మహా కాల గుణ సృద వజ్ర కీలి కీలయ అభిషిఞ్చ హూఁ，汉语字面意义：嗡大黑天功德生金刚橛钉橛击灌顶吽，汉语拟音：嗡玛哈卡拉古纳斯里达巴杂基利基拉雅阿毗辛查吽）。
观想橛钉为事业护法。前方有一陨石铸成的屋子作为降伏洞，"阿卡尔沙雅匝"（藏文：ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ，梵文拟音：ākarṣaya jaḥ，梵文天城体：आकर्षय जः，梵文泰卢固体：ఆకర్షయ జః，汉语字面意义：召请匝，汉语拟音：阿卡尔沙雅匝）召来敌人，以铁钩刺穿鱼敌心脏，绳索缚颈，铁锁束缚四肢，以铃铛和各种武器令喜悦，业风从后推动，面向令人恐惧的黑暗，变为极度疲惫的样子。
18-183
"嗡玛哈卡拉沙切沙切玛玛特拉古鲁札玛拉雅巴"（藏文：ཨོཾ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཤག་ཕྱེ་ཤག་ཕྱེ་མ་མ་ཏྲག་རུ་དྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文拟音：oṃ mahā kāla śag phye śag phye mama trag ru dra māraya rbad，梵文天城体：ओं महा काल शग फ्ये शग फ्ये मम त्रग रु द्र मारय र्बद，梵文泰卢固体：ఓం మహా కాల శగ ఫ్యే శగ ఫ్యే మమ త్రగ రు ద్ర మారయ ర్బద，汉语字面意义：嗡大黑天剖开剖开我之马特拉鲁札杀伐，汉语拟音：嗡玛哈卡拉沙切沙切玛玛特拉古鲁札玛拉雅巴）。将其与保护神分离。
"嗡玛哈卡拉古纳斯里达巴杂基利基拉雅阿姆卡玛拉雅巴"（藏文：ཨོཾ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་གུ་ཎ་སྲྀ་ད་བཛྲ་ཀཱིི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད，梵文拟音：oṃ mahā kāla guṇa sṛda vajra kīli kīlaya amuka māraya rbad，梵文天城体：ओं महा काल गुण सृद वज्र कीलि कीलय अमुक मारय र्बद，梵文泰卢固体：ఓం మహా కాల గుణ సృద వజ్ర కీలి కీలయ అముక మారయ ర్బద，汉语字面意义：嗡大黑天功德生金刚橛钉橛击某某杀伐，汉语拟音：嗡玛哈卡拉古纳斯里达巴杂基利基拉雅阿姆卡玛拉雅巴）。
令其绕橛旋转。橛钉放光照射，光芒击中他，破除其护卫、加持、本性融合，收集生命精华融入自身，识神收入橛尖燃烧，精华变成吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文拟音：hūṃ，梵文天城体：हूँ，梵文泰卢固体：హూఁ，汉语字面意义：吽，汉语拟音：吽）从交叉处出来前往色究竟天的观想。引导打破心脏，命令击打五个要害，切割分解肉血成众多享用。这是事业灌顶。
然后，若想广修明妃大母的生命灌顶，可按别处所述，或简略地说："你本身是法性明妃自然安住，是瑜伽明妃显现于现象，是度母明妃成就事业，本质相同而显现不同，刹那间清晰证得。吽，三解脱形相般若波罗蜜大明妃，法性瑜伽度母身语意三种，与此具缘者之一切身语意，无二大智慧中授灌顶。"


 །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཡ་དེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཧཱ་ཀཱ་ལི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་དྷིཥྛ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། 
18-184
ཞེས་སྐུའི་ཙཀ་ལི་སྤྱི་བོར་བཞག །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་བུ་ཡུག་འཚུབ་པ་ལྟར་འོངས་པ་དེ་ལ་བསྟིམ་པ་སྐུའི་རྗེས་གནང་། སྙིང་པོ་གསུམ་ཟློས་སུ་གཞུག །ཐོད་པའི་
བདུད་རྩི་སྦྱིན་པ་གསུང་། ཕྱག་མཚན་བླ་རྡོ་རྣམས་གཏད། ཧཱུྃ། འཇིག་རྟེན་ལས་དང་མཐུན་པར་འཇུག་པའི་ཚེ། །དགྲ་བགེགས་སྲོད་དང་དབུགས་ལ་མྱུར་རོལ་པའི། །དྲེགས་པ་ལྷ་ཡིས་ཕྱག་རྒྱ་འདི་བྱིན་པས། །འཕྲིན་
ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག། ཞེས་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་། དེ་བཞིན་རིགས་འདྲེ་བས། ང་རྒྱལ་དག་པས་ལྷ་མོ་རེ་མ་ཏི། གཏི་མུག་དག་པས་ཀླུ། ཞེ་སྡང་དག་པས་བདུད། འདོད་ཆགས་དག་
པས་གནོད་སྦྱིན་རེ་མ་ཏིར་གསལ་ཐོབ། ཧཱུྃ། འདོད་དགུར་བསྒྱུར་པའི་གཟུགས་ཅན་འཕྲུལ་མོ་ཆེ། །རེ་ཏི་མཆེད་བཞིའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་དང་། ཨོཾ་དེ་ཝི་ཀཱ་ཡ་སོགས། ཧཱུྃ་མཛད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོར།
ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་མཛད་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་ཕྱག་གཉིས་པ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་དང་། །ཧཱུྃ། གསང་བའི་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་གདོང་བཞི་པ། །སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི། ཧཱུྃ། མྱུར་མཛད་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་
ཕྱག་དྲུག་པ། །དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི། ཧཱུྃ། མཁའ་འགྲོ་མ་དང་ཞི་བྱེད་སྲུང་བྱེད་མ། །ཡེ་ཤེས་མ་མོའི། ཧཱུྃ། ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བྱ་རོག་གདོང་། །འཇིགས་བྱེད་ནག་པོའི། དེའི་ཡུམ་ཙཎྜི་ཀ་དམར་མོ། 
18-185
ཧཱུྃ། སྐྱེ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་མ་གཅིག་ཙཎྜི་ཀ འབར་གདོང་དམར་མོའི། ཧཱུྃ། གསོད་བྱེད་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བྱ་རོག་གདོང་། །ཚེ་བདག་ནག་པོའི། ཧཱུྃ། རྔམ་བྱེད་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བྱ་རོག་གདོང་། །སྲོག་བདག་ནག་
པོའི། ཧཱུྃ། སྒྲོལ་བྱེད་མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བྱ་རོག་གདོང་། །འཆི་བདག་ནག་པོའི་ཧཱུྃ། ཤ་ཟ་མ་དང་ཁྲག་འཐུག་རྩ་འཇིབ་མ། །འཇིག་རྟེན་མ་མོའི། ཧཱུྃ། འཁོར་ལོ་སྐུ་ཡི་མགོན་པོ་སྟག་ཞོན་ཆེ། །ནག་
པོ་ཡབ་ཡུམ། མཧཱ་ཀཱ་ལ། ཧཱུྃ། པདྨ་གསུང་གི་མགོན་པོ་ཚོགས་བདག་ཆེ། །ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀྱི་མགོན་པོ་འབར་བ་ཆེ། །ཧཱུྃ། རིན་ཆེན་ཡོན་ཏན་མགོན་པོ་ལེགས་ལྡན་ཆེ། །ཧཱུྃ། སྣ་ཚོགས་འཕྲིན་ལས་
མགོན་པོ་གྲི་གུག་ཆེ། །ཧཱུྃ། དམོད་པ་དྲག་སྔགས་མགོན་པོ་བེང་ཆེན་པོ། །ཧཱུྃ། མ་མོ་རྦོད་གཏོང་མགོན་པོ་མ་ནིང་ཆེ། །ཧཱུྃ། འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་མགོན་པོ་ཏྲ་ཀ་ཤད་ཆེ། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་
གང་འདུལ་གྱི་སྐུ་བརྒྱད་དུ་འཆར་བཞིན་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ། མཁའ་འགྲོའི་གཟུགས་ཅན་གར་ཡང་ཐོགས་མེད་པ། །ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི། སྒོ་བརྒྱད་གནས་ཉེར་བཞི་ཞིང་སྐྱོང་གི་རྡོ་རྗེ་ཕོ་ཉ་མོ་དྲུག་ཅུ་
རྩ་བཞི་ཞིང་སྐྱོང་སོ་གཉིས་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་ཐོབ། ཧཱུྃ། ཁྱོད་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཉིད་དང་། །མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་རྫུ་འཕྲུལ་སོགས། །ཞིང་སྐྱོང་མཁའ་འགྲོའི་དངོས་གྲུབ་ཀུན། །མྱུར་དུ་ཐོབ་པའི་དབང་སྐུར་རོ། །
18-186
སྲིད་པའི་བདག་མོ་དང་བེར་ནག་ཅན་ལྕམ་དྲལ་གསལ་ཐོབ། བྷྱོཿ སྲིད་བདག་ཆེན་མོ་རང་བྱུང་རྒྱལ་མོ་དང་། །བེར་ནག་ལྕམ་དྲལ། བྷྱོཿ ཡིད་ཀྱི་རེ་སྐོང་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་རིང་དང་། །ཚོགས་བདག་ལྕམ་དྲལ།
བྷྱོཿ ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊྀ་གཡུ་ཡི་སྒྲོལ་མ་དང་། །རྟ་ནག་ལྕམ་དྲལ། བྷྱོཿཟ་བྱེད་ཆེན་མོ་དུར་ཁྲོད་བདག་མཛད་པ། །ཞིང་སྐྱོང་ལྕམ་དྲལ༴ སོ་སོའི་སྐུ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བཏབ། སྐུ་བསྟིམ་པ། སྙིང་པོ་
གཏད་པ། བླ་རྡོ་ཕྱག་མཚན་སྦྱིན་པ་རྣམས་བྱའོ།

直译：
"嗡吽室利雅德维卡利卡利玛哈卡利卡雅瓦卡其塔阿迪斯塔那阿毗辛查吽"（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཡ་དེ་ཝཱི་ཀཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མཧཱ་ཀཱ་ལི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་དྷིཥྛ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ hūṃ śrīya devī kāli kāli mahā kāli kāya vāka citta adhiṣṭhana abhiṣiñca hūṃ，梵文天城体：ओं हूं श्रीय देवी कालि कालि महा कालि काय वाक चित्त अधिष्ठन अभिषिञ्च हूं，梵文泰卢固体：ఓం హూం శ్రీయ దేవీ కాలి కాలి మహా కాలి కాయ వాక చిత్త అధిష్ఠన అభిషిఞ్చ హూం，汉语字面意义：嗡吽吉祥天女黑黑大黑身语意安立灌顶吽，汉语拟音：嗡吽室利雅德维卡利卡利玛哈卡利卡雅瓦卡其塔阿迪斯塔那阿毗辛查吽）。
18-184
如是将身像放在头顶，从上下四方八隅处智慧母子如风暴般降临融入其中，这是身的授权。让受者诵三种心咒。授予颅器甘露是语授权。授予手印及上师宝物："吽，当入世间随顺事业时，迅速降伏敌害命及气息，此傲慢神之手印我授与，愿一切事业无碍得成就。"这是意的授权。
同样，由清净傲慢显现女神列玛提，清净愚痴显现龙族，清净嗔恨显现魔众，清净贪欲显现药叉列玛提。"吽，随欲幻变之形具大变幻，列提四姐妹之身语意，嗡德维卡雅等"。
"吽"字护法主为："吽，吽字大护法双臂尊，金刚萨埵之身语意，吽，秘密大护法四面尊，大萨埵之。吽，速成大护法六臂尊，三昧萨埵之。吽，空行母与息护母，智慧空行母之。吽，业大护法乌鸦面，恐怖黑尊之。"其明妃赤色粗母，
18-185
"吽，一切众生唯一母粗女，燃面赤尊之。吽，杀戮大护法乌鸦面，黑寿主之。吽，恐怖大护法乌鸦面，黑命主之。吽，解脱大护法乌鸦面，黑死主之。吽，食肉母与饮血吸脉母，世间空行之。吽，轮部身护法骑虎大，黑父母。大黑天。吽，莲部语护法大财神，吽，金刚意护法大燃尊，吽，宝部功德护法大贤尊，吽，种种事业护法大弯刀，吽，咒诅猛咒护法大棒尊，吽，空母遣使护法大中性，吽，世间傲慢护法大特卡夏，观修显现为智慧天女随所化现八身。吽，空行女形随处无阻碍，八天女之。"八门二十四处、守护国土的六十四金刚使女和三十二守护神刹那显现。"吽，授予身语意本身，力量能力神变等，守护空行诸成就，迅速获得之灌顶。"
18-186
世间主母与黑袍具者夫妇明显显现。"比奥，大世间主自生王母与，黑袍夫妇。比奥，满足心愿吉祥长寿与，财神夫妇。比奥，一髻母绿度母与，黑马夫妇。比奥，大吞噬尸林主宰者，护地夫妇。"刹那观想各自之身，融合身体，授予心咒，给予上师物及手印等。


 །སློབ་དཔོན་གྱིས་ཙཀ་ལི་གཏད། ཧཱུྃ། གུ་ལང་ཆེན་པོ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཡི་ལྷ། །བཙུན་མོ་ནང་མི་མངག་གཞུག་དམག་གི་སྡེས། །སྐལ་ལྡན་དམ་ལྡན་རིགས་
ཀྱི་བུ་འདི་ལ། །ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨ་ཏྲིག་ནན། ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཛཿམ་ར་ཡ་རྦད། ཞེས་གཟིར་བས་ལྷའི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་རང་དབང་
མེད་པར་སློབ་མ་མགོན་པོར་གསལ་བ་ལ་འདུད་ཅིང་ལུས་བྲན་དུ་བཀོད་སྲོག་སྙིང་ཕུལ་བར་བསམ་ཟློས་སུ་བཅུག །ཕྱག་མཚན་གཏོད་པའི་ཚེ། ཧཱུྃ། སྙིགས་མ་ལྔ་ལྡན་དུས་འདི་རུ། །དམ་ཚིག་འཛིན་པའི་
རྡོ་རྗེ་འཆང་། །ཁྱེད་ཀྱི་བསྟན་པ་བདག་གིས་བསྲུང་། །འཕྲིན་ལས་ཅི་བསྒོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཡིད་ཅི་བསྒོ་བ་ཉན་ནོ་སྙམ་པས་རང་རྟགས་ཕུལ་བར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་རིགས་འདྲེ་བས། ཧཱུྃ། སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ནག་པོ་བདུད་ཀྱི་བདུད། །
18-187
དུ་ཏྲིག་ནན། ཧཱུྃ། ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ། །ཡ་ཏྲིག་ནན། ཧཱུྃ། དུག་གི་སྤུ་གྲི་གཟའ་མཆོག་ར་ཧུ་ལ། །ར་ཏྲིག་ནན། ཧཱུྃ། ནཱ་ག་རཀྵ་གདུག་པ་ཀླུ་ཡི་བདུད། །ཕུ་ཏྲིག་
ནན། ཧཱུྃ། སྐྱེས་བུ་བེག་རྩེ་སྒྲོལ་བའི་གིང་ཆེན་པོ། །ཙ་ཏྲིག་ནན། ཧཱུྃ། ཞང་འོན་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་ཁྲག་རལ་ཅན། །ཀྵ་ཏྲིག་ནན། ཧཱུྃ། སྟོད་ཀྱི་མི་བོ་ཆེན་པོ་དམུ་རྗེ་བཙན། །ཙ་ཏྲིག་ནན།
ཧཱུྃ། ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་དང་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི། །ཏྲི་ཏྲིག་ནན། ཐུན་མོང་དུ་མནན་གཏད་ཀྱི་རྫས་གཏད། ཧཱུྃ། བསྟན་པ་བཤིག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས། །ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ཁར་གཏད་ནས། །ས་འོག་རིམ་པ་
དགུར་འཆིང་བའི། །མནན་གཏད་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ།། མནན་གཏད་ཀྱི་སྔགས། དགང་བླུགས་གཏད། ཧཱུྃ། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ཐབ་ཁུང་དུ། །ལས་དང་ཡེ་ཤེས་ལྷ་དམིགས་ནས། །ཕྱི་དང་གསང་བའི་རྫས་ཐམས་ཅད། །སྲེག་
པ་ཧོམ་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག །སྲེག་སྔགས་བརྗོད། དམར་གཏོར་མཆོད་དུས་གཏོར་མ། སྒྲུབ་དུས་ཁང་པ། བསྐུལ་དུས་ལྷ་འཕང་དུས་སུ་གཟེར་དུ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག་བྱས་ཏེ། ཧཱུྃ། དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་དབང་སྡུད་
ཕྱིར། །དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་འཛིན་བྱེད་པ། །གཏོར་མའི་གསང་བ་སྦྱིན་པ་འདིས། །དུས་ཀུན་མཆོད་དང་འཕང་བར་གྱིས། །ཨོཾ་ཤྲཱི་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་མ་ཡ་བ་ལིཾ་ཨ་བྷི་ཥྀཉྩ་ཧཱུྃ། བཞི་སྙིང་གཅིག་དྲིལ་གྱི་བཟླས་ལུང་བྱིན། 
18-188
ཐུན་རྫས་བཅུ་དྲེགས་པ་ལས་ལ་འཆོས་པར་ཤེས་པར་གྱིས་གཏད་ནས། ཧཱུྃ། དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་ཁྲོས་པའི་མཚོ། །དགྲ་བོའི་ལུས་སྲོག་འགྲེལ་བའི་འཁྱུག །དྲག་སྔགས་དམོད་པའི་གནམ་ལྕགས་ཐོག །མ་རུངས་འདུལ་བའི་
དབང་བསྐུར་རོ།

直译：
上师授予绘本："吽，古朗大自在天中之天，妃子亲眷使者军队众，具德持戒种姓此子前，息增怀猛成就悉赐予。嗡巴杂玛哈卡拉阿特立格南。诶吽图姆匝玛拉雅巴"（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ཨ་ཏྲིག་ནན། ཨེ་ཧུར་ཐུཾ་ཛཿམ་ར་ཡ་རྦད，梵文拟音：oṃ vajra mahā kāla a trig nan. e hur thuṃ jaḥ ma ra ya rbad，梵文天城体：ओं वज्र महा काल अ त्रिग नन। ए हुर थुं जः म र य र्बद，梵文泰卢固体：ఓం వజ్ర మహా కాల అ త్రిగ నన। ఏ హుర థుం జః మ ర య ర్బద，汉语字面意义：嗡金刚大黑天阿特立格南。诶吽图姆匝杀伐，汉语拟音：嗡巴杂玛哈卡拉阿特立格南。诶吽图姆匝玛拉雅巴）。
如此召唤，诸天大军主连同眷属不由自主向弟子清晰显现为护法尊而顶礼，献身为仆从并献上生命心脏，如是思维并令其念诵。授予手印时："吽，五浊世间此时中，持守三昧金刚持，汝之教法我守护，事业随嘱当成办。"观想献上自己的标志并想："我当依照所嘱听命。"
如是同理："吽，狮面黑尊魔中魔，
18-187
杜特立格南。吽，业大阎罗法王尊，雅特立格南。吽，毒剃刀众主罗睺罗，拉特立格南。吽，那嘎惹扎凶恶龙族魔，普特立格南。吽，男子贝则解脱大勇士，查特立格南。吽，章温金刚降魔血鬃尊，扎特立格南。吽，上方大人物穆杰赞，查特立格南。吽，十方护与四大王，特立特立格南。"
共同授予镇压降伏物："吽，毁坏教法敌与障，交付业阎罗口中，镇地下第九层中，镇压降伏业灌顶。"念诵镇降咒语。授予灌注器："吽，息增怀诛火炉中，观修业智慧本尊，外与内密一切物，火施灌顶愿获得。"诵念火施咒语。
"红食子供养时为食子，修持时为房屋，召请时为神，投掷时为钉，当如是了知。"如是说："吽，为摄服一切傲慢众，护持誓言之所行，此赐予食子之秘密，恒时供养与投掷。嗡室利玛哈卡拉萨玛雅巴林阿毗辛查吽"（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་མ་ཡ་བ་ལིཾ་ཨ་བྷི་ཥྀཉྩ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ śrī mahā kāla samaya baliṃ abhiṣiñca hūṃ，梵文天城体：ओं श्री महा काल समय बलिं अभिषिञ्च हूं，梵文泰卢固体：ఓం శ్రీ మహా కాల సమయ బలిం అభిషిఞ్చ హూం，汉语字面意义：嗡吉祥大黑天三昧食子灌顶吽，汉语拟音：嗡室利玛哈卡拉萨玛雅巴林阿毗辛查吽）。授予四咒合一的诵修传承。
18-188
授予十种供物，并嘱咐知道这些用于令傲慢部众成办事业："吽，傲慢众主忿怒海，摧毁敌人身命辉光，猛咒诅咒如陨石雷，降服凶恶之灌顶。"


། ལིདྒ་ལ་ཟོར་རྣམས་བརྡེག་ཏུ་འཇུག་ཅིང་གཞུང་བཞིན་གྱིས་བྱིན། བུམ་དབང་ངོ་།། །། དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྩམས་ནས་གསང་དབང་ནི། མཎྜལ་གསོལ་བཅིངས་འབུལ་སྦྱོར་ཕྱུང་། །ཐིག་ཁར་བྱིན་དཀྲོལ་དབང་
དོན་བཤད། །མཎྜལ་ཕུལ། དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་འགྲོ་བའི་མགོན། །ངག་གི་དྲི་མ་དག་པ་དང་། །གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བདག་ལ་དབང་བསྐུར་སྩལ་དུ་གསོལ།། ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། སློབ་མའི་
གདོང་བཅིངས། སློབ་མས་རིག་མ་ཕུལ། དེ་དང་སློབ་དཔོན་གཉིས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བྱས། སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་དེ་བཞིན་
གཤེགས་པ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས། སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་རྗེས་ཆགས་ཀྱི་མེས་བཞུ་བ་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་རྩེར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་བརྟན་པར་བྱས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་སོགས་བརྗོད། དེ་
ནས་ཕྱིར་ཕྱུང་བའི་ཁྲག་དང་ཁུ་བ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿལན་གསུམ་བཟླས། སྤྱི་གཙུག་སྨིན་མཚམས་མགྲིན་སྙིང་བཞིར་ཐིག་ལེ་བྱ། ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཡུམ་གྱི་མཁའ། །ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་ཡབ་ཀྱི་གསང་། །གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས། །
18-189
བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཆེན་མྱང་བར་བྱོས།། ཞེས་ཁར་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་སྦྱིན་ཞིང་། སློབ་མས་ཀྱང་བདུད་རྩི་མྱངས་ཏེ། ཨ་ཧོ་མཧཱ་སུ་ཁཾ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཤེས་རབ་མས་ཀྱང་པདྨར་གནས་པའི་སྦྲང་
རྩི་དེ་བཞིན་དུ་བྱིན་ནས་གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ། བརྟན་པ་དང་ནི་གཡོ་བ་ཡི། །འགྲོ་བ་དམིགས་སུ་མེད་པ་སྟེ། །མཐོང་བ་དང་ནི་ཐོས་ལ་སོགས། །ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་འཆར། །དེ་ཡང་སོ་
སོ་རང་རིགས་པར་གནས་པའི་ངོ་ན་ཅི་ཡང་སྣང་བ་མེད་ལ། རྗེས་ཀྱི་ཤེས་པར་ནི་དེས་བདེན་པའི་དབལ་བཅོམ་པའི་ཕྱིར་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་འཆར་བས་མཉམ་བཞག་ཏུ་ཅི་ཡང་མི་དམིགས་པ་
དང་། རྗེས་ཐོབ་ཏུ་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བར་ཁྱེར་ནས་གོང་ནས་གོང་དུ་དཔའ་བར་འགྲོ་བར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བརྡ་སྤྲད་དོ། །མཎྜལ་གསོལ་བཅིངས་ཕྱག་རྒྱ་གཏད། །ལྷ་བསྐྱེད་བྱིན་བརླབ་སྦྱོར་ནས་
བཀྲོལ།། །། དེ་ནས་དབང་གསུམ་པའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། མགོན་པོ་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན། །སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་དག་པ་དང་། །ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་སྩོལ།། ཞེས་གསོལ་
བ་བཏབ། སློབ་མ་དང་ཕྱག་རྒྱའི་གདོང་བཅིངས། གང་གིས་སྐྱེ་བོ་འཆིང་འགྱུར་བ། །དེ་ཉིད་ཡོངས་ཤེས་རྣམ་པར་གྲོལ། །ཕྱག་རྒྱའི་སྦྱོར་བ་འདི་ཡིས་ནི། །ས་གསུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བསྒྱུར།། ཞེས་དབང་རྟེན་མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སློབ་མ་ལ་གཏད། 
18-190
དེ་ཉིད་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། གཉིས་ཤོར་གཉིས་མཉམ་གྱི་དབུས་སུ་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་དགའ་བ་མཐོང་གི་བར་དུ་སྙོམས་པར་འཇུག་ཏུ་བཅུག །དེ་
ནས་ཡིད་ནང་དུ་ཆུད་པ་དེ་ཉིད་དམ་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་ཟླ་བ་ཕྱིར་མི་འཛག་པར་བྱས་ཏེ་གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ། མཎྜལ་གསོལ་བཏབ་དབང་དོན་ནོ།

直译：
授予灵卡咒打击物并如仪轨传授。这是宝瓶灌顶。
然后开始积聚坛城，秘密灌顶为：曼达拉祈请系面供献交合抽出，点于额顶解放宣说灌顶义。献曼达拉："吉祥饮血众生怙，为净语言之污垢，为得语之诸成就，祈请赐予灌顶授。"如是三次祈请。
蒙住弟子面庞，弟子献上明妃，将她与上师二人观为主尊父母。加持身语意三处秘密，入于双运，从其心间放光迎请诸如来，从顶入后以爱欲之火融化，在金刚宝顶上固定俱生乐。念诵："嗡萨尔瓦塔他嘎塔阿努"等。
然后抽出后的血液和精液上念诵"嗡啊吽哈吙赫利"（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ，梵文拟音：oṃ āḥ hūṃ ha hoḥ hrīḥ，梵文天城体：ओं आः हूं ह होः ह्रीः，梵文泰卢固体：ఓం ఆః హూం హ హోః హ్రీః，汉语字面意义：嗡啊吽哈吙赫利，汉语拟音：嗡啊吽哈吙赫利）三遍，在头顶、眉间、喉部、心间四处点上明点。
"法界清净为母空，智慧自明为父密，无二大乐菩提心，
18-189
甘露大精请品尝。"如是用拇指和食指放入口中，弟子也品尝甘露后念诵："阿吙玛哈苏康"（藏文：ཨ་ཧོ་མཧཱ་སུ་ཁཾ，梵文拟音：a ho mahā sukhaṃ，梵文天城体：अ हो महा सुखं，梵文泰卢固体：అ హో మహా సుఖం，汉语字面意义：啊吙大乐，汉语拟音：阿吙玛哈苏康）。
然后智慧母也同样给予莲花中所住的蜂蜜，解开面罩："所有静止与动摇，众生无有可缘取，见闻等一切诸法，皆如幻化而显现。"
这也是在各自自证智慧安住时没有任何显现，在后得智慧中，因为破除了实在性的威力，所以显现如幻，因此在入定中什么都不执取，在后得中将一切显现相互联系，从一步步勇往直前吧。如是给予指示。"曼达拉祈请系面授手印，观尊加持交合后解放。"
然后为第三灌顶献上曼达拉："护主具意之本性，为净心之诸垢染，为获意之诸成就，祈请智慧灌顶授。"如是祈请。
蒙住弟子与手印面庞："众生所被何系缚，彻知此性得解脱，通过此手印相合，三界转为大乐性。"如是将具足特征的灌顶依处手印交付弟子。
18-190
将其明观为主尊父母，加持三处秘密，令其入于双运，在二入二平等中央直至见到异熟喜为止。
然后通过内心领悟或上师口诀使月亮不外泄，然后解开面罩。"曼达拉祈请灌顶义。"


། །། དེ་ནས་དབང་བཞི་པའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ།
དཔའ་ལྡན་གསང་བ་ཧེ་རུ་ཀ །གཟུང་འཛིན་གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེ། །ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བདག་ལ་བཞི་པའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ།། གསོལ་བ་བཏབ། དེ་ནས་གདོང་གཡོགས་བཅིངས། །ཉོན་མོངས་མེད་ན་
ཡེ་ཤེས་མེད། །ཉན་རང་བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་རིང་། །ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང་། །འབྱུང་བ་བཞི་ལ་སོགས་པ་རྣམས། །ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་དག་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །དངོས་པོ་
དུ་མ་གསལ་བར་སྣང་། །ཡེ་ཤེས་མེད་པར་སྐྱེ་མི་འགྱུར། །སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རབ་སྐུལ། །དེ་བས་བླ་མེད་རྒྱུད་འདི་རུ། །འབད་དེ་དད་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །གསང་བའི་སྡོམ་པ་བླ་ན་མེད།།
དེ་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་མེད་པར་འགྱུར་བ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཐོབ་པ་མེད་པས་ཉན་རང་རྣམས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་ལ་རིང་ལ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་བདེ་བ་ཐོབ་པ་དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཏེ་རྣམ་པ་མེད་བཞིན་དུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པར་འཆར་བས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའམ་ཟུང་འཇུག་རབ་ཏུ་མི་གནས་པ་དེ་ནི་དབང་བཞི་པ་དང་། 
18-191
རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་གམ་སྡོམ་པ་ཆེན་པོའོ།། ཞེས་བརྡ་སྤྲད། གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ། །མཎྜལ་གསོལ་བཏབ་སློབ་དཔོན་བྱ། །པོ་ཏི་ལུང་སྦྱིན་བརྟུལ་ཞུགས་གཉིས། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། འཁོར་
བའི་སྡུག་བསྔལ་འཇོམས་པ་པོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཉམ་འགྱུར་བའི། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་ཆེ། །མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བྱེད་སྩོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ། སློབ་མའི་འོག་ཏུ་སེང་གེའི་
ཁྲི། སྟེང་དུ་གདུགས། རྐང་འོག་འཁོར་ལོ། ལག་པ་གཉིས་བསྣོལ་བར་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བྱིན་ཏེ། བསམ་པ་གང་དང་གང་དག་གིས། །མི་རྣམས་སེམས་དང་མཐུན་པར་འཇུག །དེ་དང་དེ་ཡི་གཟུགས་སྤྲུལ་
ཏེ། །སྣ་ཚོགས་གཡོགས་ཏེ་བདེ་བར་བཞུགས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཙཱརྻ་ཨ་ཏིཥྛུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། དེ་ནས་པོ་ཏི་ལུང་སྦྱིན་གྱི་ཕྱིར་དུང་དང་། རྒྱུད་མན་ངག་གི་པོ་ཏི་དང་།
རྡོ་རྗེ་རྣམས་གཏད་ལ། པདྨ་རྒྱས་པ་གཡས་འཁྱིལ་དུང་། །ཆོས་བདག་སོ་སོ་རིགས་པ་མཆོག །དྲི་མེད་དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ་ནི། །མི་ཕྱེད་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སོ།། ཞེས་བརྗོད་དཔའ་བོའི་རིམ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་
དབང་གི་ཕྱིར་ཅང་ཏེའུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཐོད་པ་རྣམས་བྱིན་ནས། ཡང་དག་དོན་ལྡན་མཆོག་དོན་དུ། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས། །གསང་བ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་དང་། །ནམ་ཡང་འབྲལ་བ་མ་བྱེད་ཅིག། 
18-192
གར་འཆམས་ཀྱི་ཆས་དེས་བྱིན་ནོ། །རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་མཐའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ཆེད་དུ། རྡོ་རྗེ་ལག་ཏུ་གཏད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་རྡོ་རྗེས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེར་དབང་བསྐུར་
བ་ལྟར་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཡང་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་གྱིས། སྒོ་གསུམ་ནུས་མཐུ་ལྡན་པ་ཡིས། །གསང་བ་གསུམ་གྱི་རྡོ་རྗེར་བསྒྲུབ། །རིན་ཆེན་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ལྟར། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་
ཅད་ཀྱིས།། ཡོན་ཚོགས་བསྡུ་དང་བསྔོ་དང་ཤིས། །རྡུལ་ཚོན་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ཡིན། །ཞེས་གཏང་རག་གི་ཡོན་དང་མཎྜལ་ཕུལ། ཚོགས་ལ་རོལ་བ་མན་བསྙེན་པ་བཞིན་ནོ།

直译：
然后为第四灌顶献上曼达拉：
"勇猛秘密黑鲁嘎，无二执取大安乐，为证本性身果位，祈请赐予第四灌。"如是祈请。
然后蒙住面庞："无有烦恼无智慧，声闻缘觉道路远，蕴界处及四大等，一切本初清净故，以大智慧加持力，显现多种清晰相，无有智慧不能生，佛陀智慧极催促，因此无上此续中，当勤精进生信心，无上秘密之禁戒。"
且若无有大手印之随顺贪爱，则无法获得不变之乐，故声闻缘觉远离菩提之道；而由大手印随顺贪爱获得不变之乐，即是佛陀，虽无形相却显现一切形相，不可思议或无住双运，这就是第四灌顶，
18-191
也是金刚乘的誓言或大戒律。如是指示后，解开面罩。"曼达拉祈请成上师，授予经论及二誓。"
为金刚上师献曼达拉："摧毁轮回众苦者，等同金刚萨埵尊，金刚上师大本尊，速赐成就祈降临。"如是三次祈请。
在弟子下方设狮子座，上方张伞，足下放轮，双手交叠处给予金刚杵和铃铛："随何种意乐发心，众人依心而趋入，变化种种之形相，披覆多种安乐住。嗡萨尔瓦塔塔嘎塔巴杂查尔雅阿提斯图# 直译：
然后为第四灌顶献上曼达拉：
"勇猛秘密吽噜嘎，无二执著大乐性，为获自性身果位，祈请授予第四灌。"如是祈请。然后蒙住面庞："无有烦恼无智慧，声闻缘觉道途远，蕴界处及四大等，一切本来清净性，大智慧之加持力，显现众多诸事物，无有智慧不能生，佛陀智慧善启发，是故无上此续部，应当精进生信心，无上秘密三昧戒。"
这也是没有大手印贪著就无法获得不变之乐，因此声闻缘觉距离菩提道路遥远；通过对大手印的贪著而获得不变乐，这就是佛，虽无形相却显现为一切形相，不可思议或不住于双运，这就是第四灌顶，
18-191
也是金刚乘的誓言或大戒律。如是指示后解开面罩。"曼达拉祈请成为上师，授予经函及二行仪。"
为金刚上师而献曼达拉："摧毁轮回苦恼者，等同金刚萨埵尊，伟大金刚上师身，祈请速赐诸成就。"如是三次祈请。在弟子下方置狮子座，上方有伞盖，脚下有轮，在交叉的双手中授予金刚杵和铃，念诵："以诸众生任何心，随顺众人心意行，变化现示其形相，各种覆盖安乐住。嗡萨尔瓦塔塔嘎塔巴杂查尔雅阿提斯图那阿毗辛查吽"（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཙཱརྻ་ཨ་ཏིཥྛུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文拟音：oṃ sarva tathāgata vajra cārya atiṣṭhuṇa abhiṣiñca hūṃ，梵文天城体：ओं सर्व तथागत वज्र चार्य अतिष्ठुण अभिषिञ्च हूं，梵文泰卢固体：ఓం సర్వ తథాగత వజ్ర చార్య అతిష్ఠుణ అభిషిఞ్చ హూం，汉语字面意义：嗡一切如来金刚行安立灌顶吽，汉语拟音：嗡萨尔瓦塔塔嘎塔巴杂查尔雅阿提斯图那阿毗辛查吽）。
然后为授予经函传承，交付法螺、密续口诀经函和金刚杵等物："盛开莲花右旋螺，法主各自智慧胜，无垢勇士金刚者，不坏大乐之智慧。"如是说后，为勇士次第行仪灌顶，给予铃铛、杖、颅器等："为证真实胜义谛，瑜伽自在誓言行，持守秘密之行持，永远不要有分离。"
18-192
授予舞蹈装饰。为自加持究竟行仪，授予金刚杵于手中："如同一切如来力量之金刚为金刚手授权，也对你们如是灌顶，请如是观想。三门具足威力者，成就三密金刚尊，如同宝贵之王者，以诸一切圆满性。"
"福德积聚回向祝，请沙坛城尊离去。"如是献上感谢供养与曼达拉。享用供聚如前述依止法一样。


 ། དེ་ནས་གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་ཚིག་མཐའ་
མའི་ཚབ།། གསོལ་བ་འདེབས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ་ཞེས་པའི་མཐར་འཛབ་བྲོ་དང་བཅས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཅི་ནུས་བསྐོར་ཞིང་། དེ་ནས། ཧཱུྃ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཡི་ཚོགས། །སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་
ལ་ཞུ། །མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་ལུས། །འགྲུབ་ནས་འགྲོ་དོན་རྒྱས་པར་ཤོག། དེ་བཞིན་གསུང་ཐུགས་འདོན་པ་བསྒྱུར་བས་དངོས་གྲུབ་བླང་ངོ་། །དེ་ཡང་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ཙམ་གྱི་དོན་དུ་
ཡིན་ན། རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་སྔགས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་བསྡུ། ཕུར་བུ་ཕྱུང་། རྡུལ་ཚོན་རྣམས་ཨ་ཀཱ་རོའི་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཀྱི་རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱེད། རང་དོན་སྒྲུབ་མཆོད་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲེལ་ན། 
18-193
སང་ཉིན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་ཁའི་དུས་སྟ་གོན་བཞིན་དུ་ནམ་མཁར་བཏེག །དེ་ནས་སྔར་བཞིན་དུ་བསྲེ་བ། མཐར་བསྡུ་བའི་ཚེ་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་བདག་ལ་བསྲེ། རྫས་བསྒྲུབ་རྒྱུ་ཡིན་ན་དེ་
ལའོ།། །། དེ་ནས་དགེ་བ་བསྔོ། ཤིས་པ་བརྗོད། རྡུལ་ཚོན་ཆུ་བོར་དོར་ཚེ་ནཱ་རཱཀྵ་གཙོ་འཁོར་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད། མཐར་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱུར་སྤྱན་དྲོངས་ཤིག་ཅེས་
བརྗོད། དེ་ཡང་སྒོམ་པ་བརྟན་པ་བོགས་དབྱུང་བའི་ཕྱིར་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབ་ན། དེར་ཕྱག་རྒྱ་འཆམ་ལ་སོགས་པས་རྩེ་ཞིང་འདོད་པ་ལྔ་ལ་རྣམ་པར་རོལ། རལ་གྲིའི་དངོས་གྲུབ་ལ་སོགས་པ་
གྲུབ་པ་བརྒྱད་དམ། རྟག་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་གང་གིས་སེམས་ཅན་གང་འདུལ་བ་དེ་དང་དེ་ཐ་མལ་གྱི་ཡོངས་སུ་དོར་བས་
སྤྱད་པ་དཔའ་བོའི་རིམ་པའོ། །གལ་ཏེ་མཆོག་བསྒྲུབ་པར་འདོད་ན་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་གོམས་ནས་སྦྱོར་བའི་འཕྲེང་བ་ལས་བཤད་པ་བཞིན་བསྒོམ་ཞིང་། དེ་ལ་བོགས་འབྱིན་པའི་ཕྱིར་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་
སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་ཡི་གེ་འདི་ནི། གཙང་རྒྱལ་མཁར་རྩེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་རིང་མོ་ཞིག་ནས་རྩོམ་དགོས་ཞེས་བསྐུལ་བར་མཛད་པ་དང་། 
18-194
བླ་མ་དང་མགོན་པོ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྣང་བས་ཕྱོགས་འདི་ལ་མི་ཤེས་པའི་གཉིད་ཅུང་ཟད་བསྲབས་པ་པདྨ་དཀར་པོས། དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་རྒྱུད། སྡོམ་འབྱུང་། ཁྲག་མཚོ་ཁོལ་མ་སོགས་བཤད་རྒྱུད་དང་།
རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས་ཞི་བའི་རྒྱ་གཞུང་རྣམས་ལ་བརྟགས་ནས། ཐུབ་པའི་དགོངས་པ་བཞིན་དུ་རྗེ་བཙུན་རས་ཆུང་ཞབས་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོའི་སྤོ། མོག་པ་ཚེ་ཀོང་
ཞེས་གྲགས་པའི་རི་ཁྲོད། ལྷ་རྩེའི་ཐེག་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ་སྦྱར་བའི་དགེ་བ་འདིས་བདུད་དང་བདུད་ཀྱི་མུན་པ་བཅོམ་ནས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པའི་ཉིན་མོ་ཉིན་མོ་ལས་ཀྱང་ཉིན་མོར་
གྱུར་ཅིག །ཤོག་བུའི་ངོགས་ཡངས་ལག་པའི་འགྱུར་མང་པོས། །རྒྱུད་སྡེའི་གསང་ཚིག་ཅི་ཡང་འདོན་པ་ལ། །ངལ་བ་མེད་འདི་ཚངས་པའི་བུ་སུ་ཞེས། །བརྟག་པར་ཅི་དགོས་གཉིས་པ་མི་སྣང་ངོ་། །ཕྱོགས་རེའི་
མིག་ནི་འདི་དོན་དགག་གཞིའི་ཕྱིར། །རྣམ་དཔྱོད་ལྡན་པའི་གཞལ་བྱར་འགྲིམ་འོས་པ། །དེ་ལ་ཆགས་ལྡན་སྒེག་མོས་དྲི་མཚུངས་པར། །སེམས་ཕེབས་བྲལ་ན་སྐྱོ་བ་ཚད་མེད་ལོ།

直译：
然后金饮的最后部分替代："祈请赐予成就"后，伴随快速诵咒及舞蹈，尽力绕行坛城。然后："吽，大坛城中诸天众，身之成就祈请赐，无尽庄严轮之身，成就后广利众生。"同样将语意转变诵念以获取成就。
如果仅仅是为了给弟子灌顶，则用金刚收摄咒印令智慧尊离去，收摄誓言尊，拔出橛钉，以"阿卡罗"（藏文：ཨ་ཀཱ་རོ，梵文拟音：a kāro，梵文天城体：अ कारो，梵文泰卢固体：అ కారో，汉语字面意义：阿卡罗，汉语拟音：阿卡罗）咒的力量使沙坛城不复存在。如果与自利修持供养等相关，
18-193
则明天坛城修法前如同准备阶段一样升至虚空，然后如前融合。最后收摄时，将誓言尊与智慧尊无二融入自身。如果要加持物品则融入其中。
然后回向功德，宣说吉祥语。将沙坛城投入河中时，观修那惹卡沙（藏文：ནཱ་རཱཀྵ，梵文拟音：nā rākṣa，梵文天城体：ना राक्ष，梵文泰卢固体：నా రాక్ష，汉语字面意义：那惹卡沙，汉语拟音：那惹卡沙）主眷，供养赞颂。最后说："请前往大海中成为如意宝珠的因。"
如果为了稳固修持而成就积聚坛城，在那里以手印跳舞等方式游戏，享受五欲妙乐。以禅定修持八种成就，如剑的成就等，或常住金刚等，以禅定修持无量息、增、怀、诛事业，随何众生应调伏即调伏，摒弃平常修持方式，这是勇士次第行持。
如果希求证得最高成就，则熟悉生起次第后，按照《瑜伽串珠》所述修持，为增强此修持，也当修行普贤行等。
如是《吉祥智慧护法修持法仪轨》，是应藏王宫殿中大法王胜者长久以来的请求，以及上师与护法无二显现略微驱散此方无明睡眠的白莲花，依据《成就源经》、《三昧总集经》、《沸腾血海》等注释经，
18-194
以及《宝源》寂静梵文典籍审查后，按照佛陀密意，于尊者热穹足迹完全证悟佛果菩提精华之处、被称为莫巴策空的寂静处、拉则大乘法宫撰写。以此善行降伏魔众与魔之黑暗，使佛法白昼更加明亮！
纸面广阔手多变，随意诵说密续词，无倦之人谁梵子，无需考究不见第二人。
为遮此义少数眼，应游具辨别智者思，于彼如痴女相等，失平静心忧无尽。
;


 །ལེགས་བཤད་རྣམ་མང་པུསྟ་ཀ་
ཅི་ཡང་། །འཇམ་མགོན་དགྱེས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་ཡིན་ཤེས་ནས། །གང་གི་བཀའ་དྲིན་ཐོབ་པའི་བཟང་ལན་དུ། །པད་དཀར་བློ་གྲོས་ཡངས་པས་སྦྱར་བ་ཡིན། །མཁས་པས་དབུལ་ཞིང་སྒྲུབ་པས་འཕོངས་པའི་སར། །ལན་ཅིག་ལས་ཀྱིས་བསྐྲད་མོད་ད་ནི་ང་། །དགེ་མཐུའི་བཟློག་པ་བཀླགས་ལ་མི་འཁྲུགས་ཤིང་། །མཁས་པའི་མདུན་སར་མཁས་པ་ངོམས་པར་འདོད།། །།སརྦ་མདྒ་ལཾ།། །།



直译：
善说众多之书籍，知是文殊怙主喜供云，报答所获其恩德，广博智慧白莲所著作。
智者贫乏修行匮之处，一次业力虽驱逐今我，读诵福力咒语不动摇，智者面前欲炫耀智慧。
萨尔瓦芒嘎朗（藏文：སརྦ་མདྒ་ལཾ，梵文拟音：sarva maṅgalaṃ，梵文天城体：सर्व मङ्गलं，梵文泰卢固体：సర్వ మఙ్గలం，汉语字面意义：一切吉祥，汉语拟音：萨尔瓦芒嘎朗）。


